Рецензия на «Мышонок и летучая мышь Ян Бжехва» (Наталья Кошкина)
Мне очень нравится стишок Бжехвы. Интересно бы уложиться в 4 строчки, но это не принципиально. Слово "существенный" не приглянулось :) Аа Вв Сс 20.02.2010 00:08 Заявить о нарушении
С переводом тяжело. Пока что получилось переложение:
Не каждому верь из мгновенных своих ощущений. Мышонок заметил летучую мышь над кустами сирени, И в страхе до норки бежал и, упав на листочек, Заплакал: "Ой, мамочка, мамочка, там ангелочек!" Аа Вв Сс 20.02.2010 12:15 Заявить о нарушении
Спасибо за перевод! Немного другой, в нём немного сирени:) Но зато 4 строчки. Знаете, когда я прочла этот стишок Бжехвы, то читала его впервые, почему-то не встречала его раньше и этот перевод уложился буквально сразу. Пыталась переделать, но сами знаете. как часто бывает "Лучшее - враг хорошего":) Поэтому оставила, как есть, в нём то моё тогдашнее настроение после прочтения, а настроение не мало важно:)
Наталья Кошкина 09.05.2010 21:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |