Рецензия на «Друг, мы все виноваты... перевод с аварского Репин» (Сеймур Ханаев)

Отличный образ завершает стихотворение. Такого я еще не встречала. Хорошо!
С уважением,

Юлия Раа   08.03.2010 23:18     Заявить о нарушении
Юлия я не понял Вас! Вы на что намек делаете? Пожалуйста утачните слова "образ". Чтобы понятнее было что Вы хотите сказать?

Сеймур Ханаев   09.03.2010 03:52   Заявить о нарушении
Это не намек. Я про образ с зеркалом. Хорошая находка, отличная!
С уважением,

Юлия Раа   09.03.2010 09:41   Заявить о нарушении
А ты не поняла смысль этого стихотворения! Здесь речь идет о человечестве враждующем сам собой, о людей которые ища вину у другого идут убивать, а те мстят, и убийства продолжаются.
Юлия, эта находка у всех(исключение редко) в зеркалах бывает но он "эту находку" не видет. Я в образе себя и друга изобразил людей враждующих. И я не понял, причина какая у тебя что ты назвала подлецом,что у меня хорошая находка!

Сеймур Ханаев   09.03.2010 10:03   Заявить о нарушении
Сеймур, теперь я перестаю понимать что-то. Я не называла Вас подлецом. Я похвалила Ваше стихотворение. Оно мне понравилось. И смысл я поняла так, как Вы его задумали. Все так.
Вы просили перевести Вам что-то, и я согласилась.
А вот теперь не знаю, для чего Вы против настроены?
Всех благ.

Юлия Раа   10.03.2010 14:08   Заявить о нарушении
Извините Юлия! просто не понятие, вы просто конкретно не сказали свое слово! Вы говорили, что у меня хорошая находка и я думал вы на меня намекаете. просто я вас не понял. Спосибо вам за то что согласились переводить стихи мои(если вы пока не передумали). Заране благодарю вас. Забудьте просто...

Сеймур Ханаев   10.03.2010 15:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сеймур Ханаев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлия Раа
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.03.2010