Рецензия на «Страх темноты Iron Maiden» (Кирилл Свидельский)
Заебись. В смысле - отлично. Если позволишь, пару моментов. 1. Не везде соблюдена ритмика, то есть не всегда ты попадал в размер песни (это ерунда, по сравнению с переводом, но тем не менее). 2. Перевод точный тоже не везде. Резюме: Смысл передан точно, причём абсолютно приближённым к рускому читателю. Жду новых переводов. Axe 29.05.2012 18:47 Заявить о нарушении
Спасибо)
Старался соблюсти баланс между содержанием и ритмом. В принципе ее даже можно исполнить (проверял на знакомом - сбой ритма практически нивелируется), а что до дословности перевода - стремился донести скорее общую суть) Кирилл Свидельский 30.05.2012 01:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |