Рецензия на «Paul McCartney. Privet Chuvaki. Привет, чуваки!» (Окрылённый Маккартни)
Думаю, сегодня уместно поздравить с юбилеем Пола и тебя, Евгений!:)) Учитывая громаду объёма работ Маки, которую ты перевёл! Не просто перевёл, а перевёл так, что при прочтении в восхищении порой теряешься, а стоит ли вообще пробовать самому что-то переводить, когда есть такой Мастер! Я серьёзно... Вдохновения, Удачи, Успехов на выбранном поприще, Новых переводов и, конечно, долгих лет жизни!!! Есть с кого брать пример (П.М. - 70 лет, не просто живёт, а активно: и выступает, и сочиняет, и в семейной жизни не стоит на месте)!:)) Иван Яков 18.06.2012 10:31 Заявить о нарушении
Спасибо, Ваня! Я сам стал "окрылённый" после твоих слов. Но, если честно и без ложной скромности, я их заслужил. Последний год я только что и делал - готовился к этому Юбилею. И с трудом успел закончить все запланированные переводы. Дальше я собираюсь переводить Маккартни, слегка снизив обороты. Но и наш бодрый Юбиляр всё никак не остановится - опять выпустил новый диск. Так что работы хватит :)
Окрылённый Маккартни 18.06.2012 12:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |