Рецензия на «А. Пушкин - Я вас любил... English translation» (Беляева Дина)
Дина, браво! А переведи на язык Шекспира что-нибудь из меня? Никон 06.08.2012 23:39 Заявить о нарушении
Спасибо. Однако для того, чтобы удовлетволить празное любопытство есть сетевой переводчик:
http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT корова шла на жертвоприношенье пустое вымя терлось о колени покрытые навозною коростой копыта бухали и в синеве морозной по обе стороны обыденно серели убогие крестьянские строенья для машинного, поразительно качественный перевод: the cow went to the sacrifice empty udder rubbed on his knees scab-covered manure hooves flopped in the blue frosty on both sides of ordinary squalid peasant buildings Беляева Дина 07.08.2012 00:03 Заявить о нарушении
потрясающе, спасибо, буду знать! вот только корова - это не he, а she...
Никон 07.08.2012 00:07 Заявить о нарушении
Корова не обязана быть ни HE и ни SHE , она IT , по правилам анг. яз.
БЛАГО ДАРЮ Аля Аджигитова 13.02.2017 14:01 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |