Рецензия на «1688. Из Эмили Дикинсон» (Владимир Веров)
1688. «The Hills erect their...» by Emily Dickinson The Hills erect their Purple Heads The Rivers lean to see Yet Man has not of all the Throng A Curiosity. Владимир Веров 13.02.2013 13:03 Заявить о нарушении
You trnslated as follows:
А вот человек, в нём нет ничего любопытного - Для вас. but it is quite different context here. Sincerely, lily Лилия Мальцева 13.02.2013 18:44 Заявить о нарушении
Уважаемая Лилия, спасибо за замечания. Я принимаю их, но не согласен с ними.
В первой строке erect означает выпрямлять, распрямлять, поднимать вверх, но ни как не наклоняться. ИМХО дословно: Холмы тянут вверх (распрямляют) свои пурпурные головы. Во второй строке lean означает ( наклонять, нагибаться, склоняться ) т.е. Реки изгибаются, чтобы видеть (возможно, стать видимыми). И третья строка: Yet Man has not of all the Throng A Curiosity. ИМХО её дословный перевод: Но Человек совсем (вовсе) не обладает множеством (массой, скоплением) диковин. С уважением, Владимир Владимир Веров 13.02.2013 21:37 Заявить о нарушении
Холмы тянут вверх (распрямляют) свои пурпурные головы (for) to lean to see the Rivers.
this is grammar construction here, Vladimir. Sincerely, lily Лилия Мальцева 14.02.2013 02:19 Заявить о нарушении
Vladimir, you also wrote: "lean означает ( наклонять, нагибаться, склоняться ) т.е. Реки ???изгибаются". why so?
Best regards, lily Лилия Мальцева 14.02.2013 02:29 Заявить о нарушении
Уважаемая Лилия, рад продолжению нашего диалога.
Сначала о реках. ИМХО они изгибаются, наклоняются, выгибаются, извиваются в зависимости от рельефа. Приведу цитату с сайта по океанологии и географии: "400 миллионов лет назад русла рек начали изгибаться." На словосочетание "Река выгибается" google даёт 1870 ссылок. Теперь об инфинитивных оборотах. Я не спорю с вашей версией, но для неё надо кое-что добавить (for, to) и изменить порядок слов в оригинале. Не проще ли, согласно принципу Оккамы, предположить, что мы имеем дело с тремя отдельными, грамматически правильными простыми предложениями. По предложению на строчку. Я выбрал этот путь. Но ваш ни чем не хуже. С уважением, Владимир. Владимир Веров 15.02.2013 13:52 Заявить о нарушении
I am giving up, Vladimir.
where did you study English? Sincerely, lily Лилия Мальцева 15.02.2013 19:36 Заявить о нарушении
Уважаемая Лилия, извините, если мои суждения оказались черезмерно авторитарными. Для меня наш диалог - позитивный обмен идеями, а не попытка навязать собеседнику своё, единственно верное, мнение. Ваш перевод понравился мне ничуть не меньше, чем мой.
С самыми искренними пожеланиями, Владимир. Владимир Веров 15.02.2013 22:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |