Рецензия на «Полетели» (Йййаг)
Элина ола обратный перевод - специально для вас сеньора Полетим Снова дни собираются легко в годы, которые мы использвали. Cтарость приближается, и без того, чтобы сообщить по почте. Так полетим, и сейчас, ты помнишь (к женщ.), как мы оба хотели. Конец в сиянии. Пища времени - только судьба человеческая - это практически. Только рутина темная - наше будущее, и удушье, и грязь. И жизнь с каждым днем, что прошел, превратится только в мерзость. Отвращение души. Не позволим себе рутину, привычку и хладнокровие. Намерения (его) времени - из сердца выгнать чудо. Так осмелимся и сбежим, наврём ему, окно снова открыто. Дом - как тюрьма. И годы подшутят: из чувственного влечения сделают мелодраму. От старости, депрессии сдохнут мурашки на коже нашей. Посмотри в окно: без нас пусто в панораме. Это - наш день. Так побежим. Ведь я слышал - взлет - он (она) прост, если с силой с разлёту взлетаем в небо, розовое как цикламены, к полям, к лесам, это поддержка воздуха, как удобно... До асфальта. Доктор Гумис 01.08.2014 10:37 Заявить о нарушении
если совсем честно - не мое, слабые образы, не за что душой зацепиться.
Проза у Вас ВЕЛИКОЛЕПНА, такую 100 лет не читала. Простая Простая 10.08.2015 17:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |