Рецензия на «Оскар Уайльд - Скорбь королевны» (Йонхен)

Любопытно) Неплохой перевод у Вас получился.
Вы поклонница Уайльда или Вам больше по-нраву слушать Caprice?
Мне в своё время казалось, что-то упущено. Слишком много в оригинале символов, отсылок к мифу... Ведь как говорил Оскар Уайльд: “...У меня был высокий дар; я сделал искусство философией, а
философию - искусством, что бы я ни говорил, что бы ни делал - все
повергало людей в изумление, все, к чему бы я ни прикасался, - будь то
драма, роман, стихи или стихотворение в прозе, остроумный или
фантастический диалог, - все озарялось неведомой дотоле красотой. Я
пробудил воображение моего века так, что он и меня окружил мифами и
легендами.”
С уважением, Юлиана.

Юлиана Отступникова   26.02.2015 13:54     Заявить о нарушении
Я чаще читаю Уайльда, чем слушаю Caprice, но если бы не последние, я бы не знала, что у него есть стихи.

Я постаралась отсылки оставить, но перевод бывает либо верен, либо красив, увы.

Йонхен   14.04.2015 10:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Йонхен
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлиана Отступникова
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.02.2015