Рецензия на «Время» (Валерий Липневич)
"Из" - это уже ближе к истине. Так как переводчика тут гораздо больше. Думаю, что в какой-то мере это не совсем корректно - когда перевод намного лучше оригинала. А с другой стороны, оставляя в стороне проблему авторства, читателю важен конечный результат. Родилось ли в результате сотворчества что-то живое. Переводы Пастернака и Маршака - разные, на художественном переводе всегда стоит клеймо личности переводчика. Желающим истины остаётся только читать переводимых авторов в оригинале. Любовь Турбина 22.09.2015 15:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |