Рецензия на «На взморье Фонтаны» (Андрей Москотельников 2)
Ого, Андрей - дело тянет на нетрадиционную ориентацию... Поскольку Вас в ней заподозрить не могу, то скажите - кто же автор сего?? (Почему-то Вы упорно авторов не даете). Или они у Вас где-то еще указаны? Или не перевели ли Вы - по примеру Якова Матиса ("Кривая Гаусса") самого себя - с англ. на русск. и обратно?... Не могу поверить - теряюсь в догадках... Но ставлю твердо "Пять"! Елена Багдаева 1 29.09.2015 22:59 Заявить о нарушении
Так это же всё Джойс! Ведь эти переводы лежат тут у меня в "коллекции" "Джеймс Джойс. По пенни за штутку" - это такой его авторский сборник.
Андрей Москотельников 2 30.09.2015 07:32 Заявить о нарушении
Андрей - спасибо, что просветили. (Я сама не добралась до имени автора и до названия "коллекции". Извините!
Так, значит, автор наш всемирно известный, был - "того" - или только - так, по-молодости...? Вы знаете, Андрей - пыталась я почитать (в переводе, ессно: в оригинале только (почти) стихи почитываю, на сайтах с переводами) "Поминки по Финнегану" и "Улисса" знаменитого - и хоть люблю (вообще говоря) "внутренне монологи" - но ни черта у меня с Улиссом не вышло, да и Финнеган с его разговорами нескончаемыми на первой же стр. показался до того нудным, что сил не было. Вот такие у меня печальные рез-ты вышли. А стихи его, получается, я гораздо лучше воспринимаю... Знакомьте нас с ним и далее... Елена Багдаева 1 30.09.2015 16:38 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |