Рецензия на «Отрадно мне пустынное жильё...» (Зинаида Палайя)
Лишь шепот, гаснущий в тиши Порой до неба долетает, И отзвуков тревожных стая, Вспорхнув с неведомой души, Качает ветвь в чужой судьбе. И слух себя перерастает, И прорастает сам в себе. Навеяло вашими стихами. В том числе переводом Рильке Руки опускаются. Все что я хотел бы сказать, вы уже сказали, только лучше. Валерий Яр 21.10.2015 02:15 Заявить о нарушении
Спасибо, Валерий. Каждый поёт свою песню, своим голосом. Все песни разные - и это хорошо!
С уважением Зинаида Палайя 22.10.2015 18:32 Заявить о нарушении
Я скажу страшную вещь. Я почитал Ваши стихи, такое впечатление, что Вам уже оттуда диктуют. Очень это ощутимо особенно по переводам псалмов. Между 2012 годом и последними пропасть в плане кристаллизации слова. Все, кто так начинал писать, долго не жил. Наверное их быстро призывали всеблагие как собеседников на пир.
С уважением, долгих лет жизни и творчества. Валерий Яр 22.10.2015 19:53 Заявить о нарушении
Дорогой Валерий, долгих лет жизни у меня не получится, потому так спешу: стихи падают на меня каскадом, едва успеваю их отделывать. Главное - поймать первую строку, которая иногда оказывается последней. И я никогда не знаю, о чём будет стих. Так что похоже, что Ваше предположение верно. Но это совсем не страшно для верующего.
С добром Зинаида Палайя 22.10.2015 21:01 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |