Рецензия на «Тат твам аси ты-тот» (Ольга Моринова)
Вряд ли я ошибусь, если скажу, что перевод: "ТО есть ты", а не наоборот. В этом же и суть: отстраниться от частного, личностного, чтобы избежать ошибок. Янна Павлова 15.04.2016 17:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |