Рецензия на «Пред женской красотой» (Александр Борисович Новиков)
Добрый вечер господин Пьер де Ронсар, рад видеть вас в добром здравии. С 16 века ВЫ практически не изменились и даже сумели стать Членом Союза Писателей. Благословен тот Союз Писателей и его члены, среди которых обитает такой выдающийся гений древней словесности. Несомненно члены Союза гордятся тем, что в их числе есть такая знаменитость, как ВЫ. Пьер де Ронсар | Природа каждому оружие дала… Орлу - горбатый клюв и мощные крыла, Быку - его рога, коню - его копыта, У зайца - быстрый бег, гадюка ядовита, Отравлен зуб ее. У рыбы - плавники, И, наконец, у льва есть когти и клыки. В мужчину мудрый ум она вселить умела, Для женщин мудрости Природа не имела И, исчерпав на нас могущество свое, Дала им красоту - не меч и не копье. Пред женской красотой мы все бессильны стали, Она сильней богов, людей, огня и стали. Перевод В. Левика Пьер де Ронса́р (фр. Pierre de Ronsard; между 1 сентября и 11 сентября 1524, замок Ла-Поссоньер, Вандомуа— 27 декабря 1585, аббатство Сен-Ком, близ Тура) — французский поэт XVI века. Иван Петров 17 21.10.2016 22:09 Заявить о нарушении
Господин Премьер!
Ваши каверзы и переводы 16 века, незнаю кем, Не определяют ваше ехидство! Сейчас я зайду на ваш портал (если вы конечно не проходимец) И найду,что нибудь похожее на когда либо написанное! Да ещё и в своём переводе! А пока жду нового ехидство! Александр Борисович Новиков 22.10.2016 03:18 Заявить о нарушении
О! Да вы и не поэт,читать нечего!
Ищите лучше что-то похожие на вашего Не переводимого француза! Александр Борисович Новиков 22.10.2016 03:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |