Рецензия на «Бездна» (Варвара Цвей)
Роза и Смерть Солнца лучи проникают в колодцы, в колодцах - рыжие жабы. Рыжая тварь надо мною смеётся, я ей кричу: "Ты шла бы!" Взгляд поднимаю, вижу петлю прямо над головою. Сам не пойму, почему я медлю, кто-то поёт за рекою. Сумрак сгустился. Бедного сердца слушаю стук тревожный. Где-то скрипят петли на дверце, кто-то бредёт осторожно... Вот светлячок пролетает рядом. В свете его я вижу - призрак крадётся ко мне из сада, профиль мелькает рыжий. Мягко ступает ногой босою, клацает звонко челюсть, Вот за спиною с острой косою ближе и ближе - нелюдь. Рот разевает, давно беззубый, кутается в лохмотья. Голос - глухой, неживой и грубый, коня ведёт за поводья. В ухо мне шепчет: "Ну что, приятель - ты покутил довольно?" По ветру вьются рыжие пряди, - сердцу совсем не больно. Ей говорю: "Поступай, как знаешь, мне это всё - до фени. Я ведь живу оболочкой сна лишь, вниз все мои ступени. Если кому-то там, за пределом нужно иметь мою душу, то забирай заодно и тело, словно спелую грушу." Старая рот скривила ухмылкой: "На фиг ты мне, парнишка? Нонче и так уж полна копилка - В Бездну задраена крышка. Так что гуляй ты пока, сердешный, но не бузи особо! Ты ведь у нас - и святой, и грешный - некуда ставить пробу. На небесах и в преисподней нету пока решенья: что тебе, парень, по воле Господней, дать за твои прегрешенья: То ли в аду нам тебя поджарить, то ли - из перьев крылья, то ли скитаться тебя отправить звёздной холодной пылью. Так что, когда это всё утрясётся, я за тобой приеду. Некогда мне, а то люд проснётся. Ну, я пошла. Покеда! Вот и исчезла. Лишь звёзды светят тихо и чуть печально... Как хорошо мне на белом свете с розой в ладони чайной! Александр Красин 27.01.2017 04:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |