Рецензия на «Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон» (Новый Конкурс)
Поэты - Всё - поймешь ты сам - По важности основ - Вслед - Солнце - Лето - Небеса - И список мой готов - Вернемся к Первому - постиг Всего Живого Суть - Смысл для Других - Фальшивый миг - Пишу Поэту - будь - Их Лето - длится круглый год - И к Солнцу - на Восток - Тебя Поэт отправит - кто Еще бы это смог - Когда Далеки Небеса - Поэты им под стать - Так трудно Нежным Словесам Мечтанье утверждать - Анна Мельник 08.04.2017 23:23 Заявить о нарушении
Третья строка не укладывается в ямб, зато всё поместилось по смыслу. Всё равно, мне кажется, надо было найти другое решение, потому что в стихах подобный перечень выглядит суховато. Последняя строфа сама по себе выразительна, даже хочется процитировать, однако, нередкое искушение улучшить оригинал, может быть, красит переводчика, но не сам перевод.
С уважением, Сергей Долгов 06.04.2017 22:45 Заявить о нарушении
Анна, пожалуйста, разместите исправленную строфу здесь же, под Вашим переводом.
Сергей Долгов 16.04.2017 01:04 Заявить о нарушении
Исправления сделаны в тексте перевода. Первоначальный вариант не сохранился.Надо было наглядно представить "работу над ошибками"? Прошу прощения, если что-то неправильно поняла.
Анна Мельник 20.04.2017 21:38 Заявить о нарушении
Это неважно, главное, что у Вас один из лучших переводов.
Сергей Долгов 21.04.2017 18:56 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |