Рецензия на «Гейне» (Юрий Рехтер)
ВОТ! Теперь просто замечательно и... мой поклон Автору!!! Светлана Джус 10.12.2017 17:10 Заявить о нарушении
Я открыт для замечаний и критики. Буду рад услышать Ваше мнение.
Юрий Рехтер 09.12.2017 17:20 Заявить о нарушении
Тогда то, на что, на мой взгляд, стоит обратить внимание:
1. "Поэт - такой германский Пушкин," - слово "такой", в нём прочитывается скрытая ирония, вроде "эдакий", усмешка, хотя весь текст говорит об обратном. Мне кажется это слово следует заменить... 2. "Там - в девятнадцатом столетье," - "там", не проще ли " в том" тогда и дефис будет ни к чему. 3. "В поэзии легчайший ветер." - фраза звучит несколько двояко, где можно прочесть, что в самой поэзии легчайший ветер, а второе - как Вы представили, но это уловить сложнее, а всё потому, что выстроена фраза не совсем "по-русски"... 4. "Стихов его позыв утробный" - здесь уже я не поняла, почему "утробной"? Ну дальше вроде всё нормально. Вот я и написала, что ощущение не"отшлифованности", а ведь стихотворение, как алмаз... я часто возвращаюсь к старым своим произведениям и много правлю. Читатель должен ловить Ваши мысли точно, иначе.... извините, что занимаюсь "занудством", но уж больно тема, да и само стихо хорошие. Светлана Джус 09.12.2017 17:51 Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана. У Вас замечательное чувство языка. "Утробный" я и сам уже выкинул. Остальное я тоже подспудно чувствовал. Буду думать и менять, что получится. Я тоже иногда через годы редактирую свои опусы. Восприятие меняется, опыт и навыки - это и есть поэтическаая работа. С благодарностью.
Юрий Рехтер 09.12.2017 18:10 Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана. И мой поклон Вам, не равнодушному человеку.
Юрий Рехтер 10.12.2017 17:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |