Рецензия на «Всемирный потоп» (Игорь Царев)

Потрясающее стихотворение!

Хотя одинаково родные мне русский и украинский языки настолько похожи, что иногда и смысла нет переводить стихи с одного из них на другой (да и почти все украинцы свободно владеют русским), все-таки не удержусь и позволю себе выполнить перевод. Надеюсь, что Вы, Ирина Борисовна, не станете возражать против такого посягательства на авторское право и интеллектуальную собственность. Вышло так:

Всесвітній потоп

До дідька розвелось на світі душ:
І заздрісних, і вкритих брудом зрання.
Й розлючений Господь ввімкнув небесний душ,
Зробити щоб вологе прибирання.

Міста змивали хлорка та вода –
Немає Риму, Брянську, Конотопу
І зникли вже Бердичів та Багдад
На третій день Всесвітнього потопу.

Накрила хвиля світ. Ідея не дурна.
Всевишній мудрий, та не в цьому справа –
Покрився океан коростою лайна
Зі знищених потопом цим вбиралень.

Ревуть вже небеса від божевільних вод.
Сплило й все ближче тулиться лайно.
Тих, хто спасіння прагне, бережи, ОСВОД.
Віддихатись мені б… залігши лиш на дно.

Владислав Антипов   02.03.2018 06:30     Заявить о нарушении
О-о-о! :))) Мне просто - я тоже владею двумя языками, но украинским похуже (в школе учила, но в быту не использовала). Поэтому оценить могу!
Спасибо, Владислав!
Не хотите ли на нашем сайте открыть свою страничку? - у нас уже есть аналогичные с переводоми стихов Игоря. Обязательно посмотрите!
http://forum.igor-tsarev.ru/viewforum.php?f=21&sid=0e86a33e729f787832f2d865a38b6d0e
Можно проще: зайдите на форум "Пятой стихии" и войдите на "Переводы на другие языки". Буду рада увидеть и Вас среди наших переводчиков!

Игорь Царев   02.03.2018 19:08   Заявить о нарушении
Дякую, пані Ірино!

Раз уж Вы владеете украинским - может быть примете участие в усовершенствовании статьи про Игоря Царёва в укр. Википедии
(ссылка опубликована в обьявлении на сайте "Пятая стихия")?

А за приглашение опубликовать мой перевод на этом же сайте - Большое спасибо!
(займусь сегодня же).

С теплом,
Владислав

Владислав Антипов   06.03.2018 09:59   Заявить о нарушении
Я уже приняла - отправила Олегу Озарянину из Житомира материал на русском языке для перевода (Я на перевод не способна со своим суржиком!) :)))
Но что с этим делать дальше, когда он переведет, - представить себе не могу :( Отдам Вам - распоряжайтесь ...

Игорь Царев   07.03.2018 00:56   Заявить о нарушении
Переведенные материалы уже получил, использую потихоньку - авось к чему-то придем.
С наступающим Вас праздником, Ирина Борисовна!!!

Владислав Антипов   07.03.2018 17:18   Заявить о нарушении
Спасибо, Владислав! За поздравление, за помощь, за память!
Буду, когда потребуется, подключаться.

Игорь Царев   07.03.2018 18:06   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Царев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владислав Антипов
Перейти к списку рецензий по разделу без рубрики за 02.03.2018