Рецензия на «Всемирный потоп» (Игорь Царев)
Потрясающее стихотворение! Хотя одинаково родные мне русский и украинский языки настолько похожи, что иногда и смысла нет переводить стихи с одного из них на другой (да и почти все украинцы свободно владеют русским), все-таки не удержусь и позволю себе выполнить перевод. Надеюсь, что Вы, Ирина Борисовна, не станете возражать против такого посягательства на авторское право и интеллектуальную собственность. Вышло так: Всесвітній потоп До дідька розвелось на світі душ: І заздрісних, і вкритих брудом зрання. Й розлючений Господь ввімкнув небесний душ, Зробити щоб вологе прибирання. Міста змивали хлорка та вода – Немає Риму, Брянську, Конотопу І зникли вже Бердичів та Багдад На третій день Всесвітнього потопу. Накрила хвиля світ. Ідея не дурна. Всевишній мудрий, та не в цьому справа – Покрився океан коростою лайна Зі знищених потопом цим вбиралень. Ревуть вже небеса від божевільних вод. Сплило й все ближче тулиться лайно. Тих, хто спасіння прагне, бережи, ОСВОД. Віддихатись мені б… залігши лиш на дно. Владислав Антипов 02.03.2018 06:30 Заявить о нарушении
О-о-о! :))) Мне просто - я тоже владею двумя языками, но украинским похуже (в школе учила, но в быту не использовала). Поэтому оценить могу!
Спасибо, Владислав! Не хотите ли на нашем сайте открыть свою страничку? - у нас уже есть аналогичные с переводоми стихов Игоря. Обязательно посмотрите! http://forum.igor-tsarev.ru/viewforum.php?f=21&sid=0e86a33e729f787832f2d865a38b6d0e Можно проще: зайдите на форум "Пятой стихии" и войдите на "Переводы на другие языки". Буду рада увидеть и Вас среди наших переводчиков! Игорь Царев 02.03.2018 19:08 Заявить о нарушении
Дякую, пані Ірино!
Раз уж Вы владеете украинским - может быть примете участие в усовершенствовании статьи про Игоря Царёва в укр. Википедии (ссылка опубликована в обьявлении на сайте "Пятая стихия")? А за приглашение опубликовать мой перевод на этом же сайте - Большое спасибо! (займусь сегодня же). С теплом, Владислав Владислав Антипов 06.03.2018 09:59 Заявить о нарушении
Я уже приняла - отправила Олегу Озарянину из Житомира материал на русском языке для перевода (Я на перевод не способна со своим суржиком!) :)))
Но что с этим делать дальше, когда он переведет, - представить себе не могу :( Отдам Вам - распоряжайтесь ... Игорь Царев 07.03.2018 00:56 Заявить о нарушении
Переведенные материалы уже получил, использую потихоньку - авось к чему-то придем.
С наступающим Вас праздником, Ирина Борисовна!!! Владислав Антипов 07.03.2018 17:18 Заявить о нарушении
Спасибо, Владислав! За поздравление, за помощь, за память!
Буду, когда потребуется, подключаться. Игорь Царев 07.03.2018 18:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |