Рецензия на «А. С. Пушкин. От всенощной, вечор, идя домой...» (Нпетрович)
По моему, нельзя так вольно обращаться с фразеологизмами (соломинку ты видишь или bite your tongue)и делать их дословный перевод.Есть фразеологический словарь Кунина, где можно найти альтернативные set phrases. Альбина Юхименко 09.03.2018 22:53 Заявить о нарушении
Спасибо за комментарии.
Соломинку - бревно,это, если не не ошибаюсь сравнение ажно из Библии, там, правда, говорилось о "в глазу". "Biting the tongue" надо заглянуть. А разве непонятно? С почтением, Нп. Нпетрович 29.07.2018 12:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |