Рецензия на «Цзиндэчжэньский фарфор» (Игорь Царев)
Богам лаская слух, Под рокот океана, Таится в кварце звук, Как в чреве фортепьяно. Опережая свет, Чья скорость недоступна, Сквозь фильтры кварца цвет Процеживался мутный. Хрустальный возглас волн, Как в ракушке не ожил? Под похоронный звон Испепелялся обжиг. Не в северном сиянии, Сверкающем,как льдинка, Все краски мирозданья В хрусталике росинки. В посудных лавках гул, Не протолкнуться к кассам. В нас душу Бог вдохнул, А вот в хрусталь - ПикАссо. Расстроганною дланью, Прижав к груди, поглажу И вазу с филигранью, И чашу с кракелажем. Из поэмы ВОЯЖ Александр Пручковский 21.04.2018 08:50 Заявить о нарушении
Классно! Думаю, что ответить своим стихотворением на это Вас побудило непроизносимое (для меня!) слово "цзиндэчжэньский". Теперь мою жизнь осложнил еще и "кракелаж" - отправляюсь за помощью к словарям:))))
Игорь Царев 22.04.2018 00:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |