Рецензия на «Цзиндэчжэньский фарфор» (Игорь Царев)

Богам лаская слух,
Под рокот океана,
Таится в кварце звук,
Как в чреве фортепьяно.
Опережая свет,
Чья скорость недоступна,
Сквозь фильтры кварца цвет
Процеживался мутный.
Хрустальный возглас волн,
Как в ракушке не ожил?
Под похоронный звон
Испепелялся обжиг.
Не в северном сиянии,
Сверкающем,как льдинка,
Все краски мирозданья
В хрусталике росинки.
В посудных лавках гул,
Не протолкнуться к кассам.
В нас душу Бог вдохнул,
А вот в хрусталь - ПикАссо.
Расстроганною дланью,
Прижав к груди, поглажу
И вазу с филигранью,
И чашу с кракелажем.

Из поэмы ВОЯЖ

Александр Пручковский   21.04.2018 08:50     Заявить о нарушении
Классно! Думаю, что ответить своим стихотворением на это Вас побудило непроизносимое (для меня!) слово "цзиндэчжэньский". Теперь мою жизнь осложнил еще и "кракелаж" - отправляюсь за помощью к словарям:))))

Игорь Царев   22.04.2018 00:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Игорь Царев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Пручковский
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.04.2018