Рецензия на «Yesterday - с английского» (Ирина Кривицкая-Дружинина)
Ирочка, добрый день! Спасибо за перевод, интересно всё же какой текст у этой песни. А мы, кто не понимает слов , влюбляемся в музыку и исполнение. Ира я очень ценю в людях образованность. Под этим я подразумеваю , естественно образование , взгляд на жизнь и качества человека. Жаль и немного стыдно , что сама я ещё со школы была ленива к учёбе и кроме русского языка, и литературы другие предметы не воспринимала всерьёз. Моё, маленькое раскаивание и признание. С тёплыми пожеланиями и улыбкой, я Татьяна Гаврилова-Молчанова 11.12.2018 13:58 Заявить о нарушении
Тань, да я ведь тоже языков не знаю, разве что немецкий мало-мало - в школе учила и с соседской бабушкой-немкой в детстве немного шпрехала. И образование у меня техническое. Просто сейчас с помощью интернета можно сделать подстрочник с любого языка. Так что для себя я тоже нашла много сюрпризов - песни, которые мы считали романтическими из-за красивой мелодии, вовсе не романтические, а у некоторых тексты вообще - бред собачий, даже переводить нечего. Но несколько песен из нашей молодости я все же перевела. На всякий случай с наступающими праздниками тебя, вдруг не успею или забуду поздравить. У меня сейчас очень нелегкий период, так что голова другим забита. И спасибо за твое внимание к моим стихам и песням! С ответным теплом...
Ирина Кривицкая-Дружинина 11.12.2018 14:33 Заявить о нарушении
Ира, не зная языков так ловко и грамотно перевести что угодно, это тоже талант.
Для этого тоже нужно время, усидчивость, интерес. Так, что я, лично ценю это. Татьяна Гаврилова-Молчанова 11.12.2018 20:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |