Рецензия на «Роберт Фрост Я встретил ночь» (Нати Гензер)
Какие баталии! )) Ну да, у нас переводчики тут очень взыскательные. Из градаций, Сергея, я могу принять и понять лишь первые две (по сути точный перевод, в частности, эквиритмический, и вольный - какой угодно). Остальные категории мне вообще непонятны, но звучат весело )) У Вас, как мне видится, именно "песенный перевод",песенная адаптация-интерпертация. Вспомнилась старинная песня Стинга "Moon Over Bourbon Street" Regards! ) Ардаллион 22.03.2019 18:54 Заявить о нарушении
Большое спасибо, Ардаллион.
Ну вот слышу я так...Стинг действительно божественен и чувства с фростовыми похожи, Вы очень верно заметили. Сама я, как переводчик, не столь взыскательна к чужим переводам. И хотя польский - мой родной язык (англ. и нем. - выученные, попереводила, просто чтоб указать, что их знаю), стараюсь не ругать огульно, а найти интересное зерно. Критикую, если уж совсем ужас, а чаще стараюсь помочь. И нетерпимость меня просто удивляет. Кланяюсь, Нати Гензер 25.03.2019 12:03 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |