Рецензия на «Спасибо. Перевод с иврита» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Господь, тебя благодарю я,
Что в этом мире существую.

За все, что создал ты в мире этом,
Весь мир наполнил небесным светом.
Друзей любимых, взгляд глаз лучистый,
Звук песен счастья, что в сердце чистом.

Тебя, Господь, благодарю я,
За то, что дал мне жизнь благую.

За смех ребенка под синим небом,
За землю, дом, стол с теплым хлебом.
За место в мире в любви с женою
Я благодарен за мир с тобою.

Господь, тебя благодарю я,
За то, что создал жизнь такую:

За день успеха, и мой достаток,
Что был наивен, был прям и краток.
За день потери, тот что исчезнет,
За всех друзей, с кем был я вместе.

Тебя, Господь, благодарю я,
За то, что дал мне жизнь благую.

За смех ребенка под синим небом,
За землю, дом, стол с теплым хлебом.
За место в мире в любви с женою
Я благодарен за мир с тобою.

Господь, тебя благодарю я,
Что в этом мире существую.

За все, что создал ты в мире этом,
Весь мир наполнил небесным светом.
Друзей любимых, взгляд глаз лучистый,
Звук песен счастья, что в сердце чистом.

Алексей Яценко Краснянский   12.04.2020 16:31     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Екатерина Сосевич Карпенко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алексей Яценко Краснянский
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.04.2020