Рецензия на «Сонет 2 - переводы» (Вилли Шекспир)

Сонет №2 перевод

Когда сквозь сорок зим твое чело
Избороздят, смяв молодость, морщины
Ты удивишься...Время подвело,
Накинув возраст сетью паутины.

Затерянная, где живет душа,
Где дней сокровища счастливых прячет?
И что хранят поблекшие глаза -
Грех или покаянье, не иначе.

Да, юность, что достойна похвалы
Не ровня старости..Скажи, что слаще
Ребёнка твоего дитя? Как ты,
Прекрасен твой наследник восходящий.м

Все повторится...Подводя итог
Ты никогда не будешь одинок.

Ольга Зинякова   22.04.2020 20:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга. Ваш перевод добавлен.

Вилли Шекспир   07.02.2021 19:09   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вилли Шекспир
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ольга Зинякова
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.04.2020