Рецензия на «Райнер Рильке. Блуждающие огни» (Зинаида Палайя)
Нафантазировали Вы тут, однако, целый "вагон"! И где Вы только его здесь на болоте нашли? Да ещё "удобный, обжитый такой"! А "маршрут" вместо старых связей? А "старые тёти" вместо двоюродных бабушек? А "потухшее веко" вместо погашенного себя? А "на пути своём" вместо сплошного бездорожья и болотных испарений? ТщательнЕе надо, тщательнЕе!.. (c) К Рильке так относиться нельзя. FG, Иосиф Клейман 18.11.2020 05:23 Заявить о нарушении
Дорогой Иосиф! Вот если бы не выставила на обозрение свой текст, не получила бы таких ценных замечаний. Трудным орешком для меня оказалось это стихотворение.
Нем. язык знаю в пределах технического ВУЗа (перевожу со словарём). Но люблю Рильке, и разгадывать его для меня наслаждение. Вы прояснили мне кое-какие нюансы. За работу ))) Зинаида Палайя 18.11.2020 15:54 Заявить о нарушении
Лет двадцать тому перевела "Сонеты к Орфею". Потом кое-что по мелочи.
Если Вас не затруднит, взгляните, пожалуйста: http://stihi.ru/2016/06/25/6241 С признательностью Зинаида Палайя 18.11.2020 15:58 Заявить о нарушении
Как помощь Вам в работе, Зинаида, вот перевод этого стихотворения Рильке,
сделанный далеко не последним человеком в этом деле: БЛУЖДАЮЩИЙ ОГОНЕК Перевод В. Летучего С болотными светляками, поверь, у нас родство искони. Мои двоюродные бабки они... И не счесть, сколько теперь фамильных черт с родней выпало мне одному: сей рывок, сей прыжок, то дугой, то прямой, не повторить никому. Я там, где нет ни дорог, ни жилья, в испареньях влачу свой век, и часто погашенным вижу я себя изнутри век. А сонеты к Орфею столько раз были переведены, что трудно и выбрать. Вот несколько ссылок, выданных на мой запрос Яндексом: http://rustih.ru/rajner-mariya-rilke-iz-knigi-sonety-k-orfeyu/ http://www.stosvet.net/11/svasyan/ http://lit.lib.ru/s/slobodkina_o/sonnets1partonedoc.shtml http://imwerden.de/pdf/rilke_sonety_k_orfeyu_perevod_mirkinoj_2002__ocr.pdf http://koppel.pro/guest/iz-sbornika-sonety-k-orfeu-7031 Думаю, что, сравнивая свои переводы с переводами мастеров, Вы проясните для себя множество смыслов и нюансов. Желаю успеха в работе, Иосиф Клейман 18.11.2020 18:35 Заявить о нарушении
Иосиф, спасибо за щедрый ответ. Надеюсь, что это мне поможет.
Зинаида Палайя 18.11.2020 20:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |