Рецензия на «Сирень Роберт Бернс» (Федя Толстой)
Красивый перевод. Смотрю, что тут были дискуссии по строкам: "Я – капля легкая росы, Что на ее прильнула лоне". Действительно, тут "на ее прильнула лоне" грамматически не подходит. А если так: "Что на её блаженном лоне"? Можно: на её чудесном лоне, на прекрасном, прелестном... Можно строку представить так: На чувственном, прелестном лоне. Иван Манега 26.01.2021 22:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |