Рецензия на «Я стал не любить красивых. Стафор» (Михаил Гуськов)
Михаил, октеты очень впечатлили, но я сподобился только на четверостишия: Я вже не кохаю красунь Я став байдужим до красунь Бо інде їх фасад - омана. Мені й щасливі як сутінь, Бо плин життя їх - наче манна. Зневага є й до балаболів За слів легковажних рої. Набридли мені й "жертви" долі: - Причин шукайте у собі. Я став не любити свободу За казки її та брехню. Я став не любити погоду За примхи її та "меню". Я став не любити успішних, Ціна їх досягнень примари. Я став не любити і грішних, Бо самі й притягують хмари. Я став не любити й правдивих За те що їх правда отрута. Я став не любиті й цнотливих: Самотністью буде спокута:( Пихатий та з панською кровью - У мене для нього є сміх... Я став не любити з любов'ю: - Пробачив я все та геть всіх... Удачи, Юра Юрий Заров 05.10.2021 10:09 Заявить о нарушении
Юра! Очень хорошо перевел.
Верно по смыслу, это главное. Обнимаю! Михаил Гуськов 05.10.2021 01:18 Заявить о нарушении
Михаил, перевод очень вольный. Октеты мне не по зубам:(
Может кто-нибудь вдохновится и осилит! Юрий Заров 05.10.2021 10:08 Заявить о нарушении
Спасибо за комплимент, Юра!
Вот мой перевод - Я став не любити красивих, бо брешуть занадто часто. Я став не любити щасливих, бо в них забагато щастя. Я вже не люблю говорливих за низку порожніх слів. Я став не любити плаксивих за дощ крокодилячих сліз. Я став не любити свободу, бо бреше і каже казки. Я став не любити погоду, коли ллється дощик вогкий. Я став не любити успішних, ціна їх досягненням - гріш. Я став не любити і грішних, святенників навіть ще більш. Я став не любити правдивих за те, що в їх правді отрута, Не люблю і сором'язливих за їхню майбутню розпусту. Гордій з гордовитой бровою, - у мене лиш викличе сміх... Я став не любити з любов'ю, прощаючи все і усіх... С наилучшими пожеланиями, Эмма. Эмма Иванова Избранное 08.10.2021 11:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |