Рецензия на «Robert Burns. My heart s in the Highlands. Моё сер» (Кирилл Грибанов)

Освобождение от оков формы дало приятный результат! Спасибо за приглашение!

Георгий Тележко   09.01.2022 20:45     Заявить о нарушении
В конце 3-й строфы - аллюзия на "Одиссею" Гомера:
"Ибо сердце жаждет возврата,
Дня которого я дождусь";
сравните перевод Жуковского:
"День возврата у них (друзей Одиссея) он (Гелиос) похитил";
переводы Викентия Вересаева и Александра Сальникова:
"Дня возвращенья домой навсегда их за это лишил он";
перевод Павла Шуйского:
"День возвращенья в отчизну похитил у них он за это";
перевод Ивана Андреевича Крылова:
"он навек обрёк их не видеть отчизны";
перевод Максима Амелина:
"за что возвращения день у них он и отнял";
перевод Жуковского в редакции Бориса Алексеевича Ефремова:
"И Гелиос строго
Их наказал - день возврата домой у несчастных похитил";
перевод Аркадия Казанского:
"Возвращения дня бог за это лишил с укоризной";
и, наконец, мой перевод:
"за это
Дня возвращенья Гиперион их лишил".
А сам Одиссей ВЕРНУЛСЯ, т.к. НЕ СЪЕЛ НИ ОДНОГО БЫКА из стада Гелиоса.

Кирилл Грибанов   10.01.2022 14:23   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кирилл Грибанов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Георгий Тележко
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.01.2022