Рецензия на «Дом мирской» (Владимир Веров)
Владимир, интересное философское произведение. Прочитав английский текст Сары я написал свой вольный перевод. Хотелось бы узнать ваше мнение!🙂 Придя в гостиницу земную, Влекомый жаждой, пить просил. Отвел глаза хозяин дома, Напиток мне не предложил. Просил я хлеб, в ответ молчанье, Меня никто не замечал. Порою слышал крик младенца, Дорогу в мир он открывал. Пока сидел уже стемнело, Хотелось лечь и подремать. Однако, снова не замечен, Никто не хочет помогать. Взлетев, предпринял я попытку, Вернуться в тонкий мир опять. Порядка стражи дверь закрыли, " Судьбы земной не избежать!" Дмитрий Суханов 4 11.08.2022 19:43 Заявить о нарушении
Дмитрий! Благодарю за отзыв. Это стихотворение переводили многие авторы. Но ни один поэтический перевод не в силах полностью отразить и исчерпать оригинал. В каждом есть что-то своё, особенное, идущее от личности переводчика, отражающей замысел, эмоции, духовный посыл автора. Я с интересом прочёл Ваш вариант. Мне показалось, что ЛГ сохраняет олимпийское спокойствие бывалого путешественника по разным мирам. Хозяева не любезны. Неприятно, но не трагично. Веришь, что ЛГ и воду добудет, и голодным не останется и место подремать найдёт. И попытка вернуться в тонкий мир не последняя. Последняя будет успешной.
С уважением, Владимир. Владимир Веров 11.08.2022 23:22 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |