Рецензия на «Odysseus Decision. Решение Одиссея. Луиза Глик» (Ида Лабен)
Приветствую тебя в новом году, Ида! Перевод сочный. Понравился. Смутила только одна строчка: "Теперь ему не умереть в раю"Впрочем , ты тут не причём - так Луиза написала. Поздравляю! Хорошо начала год. Александр Цирлинсон 06.01.2023 00:33 Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! В раю - имеется в виду на острове Цирцеи, откуда Одиссей хотел уплыть.
Ида Лабен 06.01.2023 00:40 Заявить о нарушении
Да ты недавно написала Офелию. А такие вещи каждый день не пишутся.Это я пишу всякую хрень. Лечусь, чтоб не забыть.
Относительно "рая" был не прав. Воспринял в буквальном смысле. Между прочем, Витковский тоже не часто писал стихи. С Сочельником и Рождеством! Будь здорова! Александр Цирлинсон 06.01.2023 05:32 Заявить о нарушении
Витковский столько переводил, что ему, наверно, было не до своих стихов. А Офелию я написала в октябре, а сейчас январь. Небольшая пауза вышла, да?))
Спасибо, Саша! И тебя с В.С. - с наступающим Рождеством! Ида Лабен 06.01.2023 09:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |