Рецензия на «Элинор Уайли. Черепашья вечность» (Евгений Туганов)

О! Здорово, Андрей!
Вы конечно видели мой перевод. На руготню я не решилась) Честное слово, напрашивалось к "броне". Люблю такие словечки после пастернаковской "стукотни", которую так никто и не перевёл лучше него.
Из интернета bubble earth - верования индейцев и т.д.
Но теперь уже склоняюсь к Вашей версии. Отсюда и отличие: пузырь Земли и земной пузырь.

Хочу бархатные башмачки в Вашей версии!

Наталия Корди   20.01.2023 13:04     Заявить о нарушении
Наталия, спасибо!
Увидел ваш перевод - и тут же захотел сам попробовать.
Потери в переводе, к сожалению, велики. Особенно жаль поэтические дерзости авторессы - ромбическую кору, размозжённый перламутр и потешную спину. Утрамбовать их в русский текст не удалось: русское длиннословие и английское короткословие плохо стыкуются.

Евгений Туганов   20.01.2023 15:10   Заявить о нарушении
Потери, потери...
Этот стишок я исправила (убрала колпак)Сегодня перевела Офелию. До чего же трудно и даже страшно в какой-то степени её переводить.

Наталия Корди   20.01.2023 15:35   Заявить о нарушении
"Пузыри земли" - название одного из блоковских лирических циклов. Ясности этот факт не прибавляет.

Евгений Туганов   20.01.2023 15:40   Заявить о нарушении
у меня пузырь Земли. Пузырь - шарик (уничижительно от шар). Она несёт на своей презрительной (sic!)спине земной шар(ик).
Я так поняла.

Наталия Корди   20.01.2023 15:56   Заявить о нарушении
scornful ['skɔ:nf(ə)l] прил.
общ. презрительный; уничтожающий; пренебрежительный; насмешливый; уничижительный

Наталия Корди   20.01.2023 15:58   Заявить о нарушении
Когда говорящие загадками ведьмы не отвечают на вопросы Макбета и исчезают, Банко смеётся: они - пузыри земли, такие же, как пузыри в воде - появляются и пропадают. Это, конечно, не толкование, но намёк на него.

Евгений Туганов   20.01.2023 16:36   Заявить о нарушении
то есть пузыри земли - это человечество; люди лопаются, как пузыри на воде.

Наталия Корди   20.01.2023 16:46   Заявить о нарушении
Хорошо, от дубля земного избавились в последней строфе, но:
Мечты людей меняют цвет от жемчужного до черного, кмк.

Наталия Корди   20.01.2023 22:40   Заявить о нарушении
В оригинале mother'o'pearl - перламутр. Это слово в русских стихах запретное - нет такого графомана, который хоть раз не ляпнул бы "утро-перламутра". К тому же перламутр истолчён (в оригинале размозжён) до черноты - плохо представляю, как такое возможно.

Евгений Туганов   21.01.2023 00:41   Заявить о нарушении
Андрей, если Вам не трудно, посмотрите Предчувствие. Я изменила последнюю строфу. Как она на Ваш взгляд?

Наталия Корди   23.01.2023 20:36   Заявить о нарушении
Наталия, я полагаю, что последняя строка фонетически проигрывает из-за сочетания "ветеРКЩели".

Евгений Туганов   23.01.2023 23:09   Заявить о нарушении
Спасибо большое, Андрей! Подумаю ещё. Зеркало хотелось отразить.
А я Вашего немца Сервиса сегодня освежила. Это шедевр. И не только я так считаю)

Наталия Корди   23.01.2023 23:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгений Туганов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталия Корди
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.01.2023