Рецензия на «А ночи недоласканы еще...» (Юлия Бирне)

Прекрасное стихотворение, которое молниеносно родило экспромт:

О, жажда пламенной любви!
Ты так всегда неумолима
У тех, кто жар в своей крови
Всегда поддерживает зримо

Любовь! Любовь! Как страстно ты
В атаку нас бросаешь снова!
И ночи мало нам - мечты
Нас вновь в огонь бросать готовы.

И пусть не кончится война
На этом поле пылкой страсти
И не наступят времена
Конца войны такой прекрасной!

С уважением
Поч. гр. г. Ижевска, член Рос. СП, поэт (автор 59-ти книг, в кот. оп. б. 5 тыс. пр., в т. ч. 10 - со стихами и песнями всем регионам РФ и 4 со стихами и песнями - всем странам мира), лаур.3-х Всер. конкурсов на лучшие песни о России и поб. одного из них, 30 компв созд. на мои стихи б. 200- песен и романсов , драматург (9 пьес в стихах), пер. поэзии с англ., франц., староит., арабского и удм. яз., в 2000 г за мес. ос. пер. всех 154-х сонетов Шекспира - 6-м в России, а в 8-й редакции обеспю 100 % соотв-е образов оригиналу (!) - для ср. - у Маршака только 10 % образов и действий (они-то и сост. поэзию)соотв-т ориг. Шекспира, его переводы - это "маршаковщина", при этом 2/3 переводов посв. женщине, в то вр., как у Шекспира - его юному другу графу Стаутмену (не смешно ли так глупо и бездарно осущ. пер. Шекспира, пользуясь тем, что осн. масса читателей не знает, что на самом деле сказал Шекспир).

Желаю доброго здоровья и новых хороших стихов.

Владимир Тяптин   26.02.2023 19:22     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юлия Бирне
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Тяптин
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.02.2023