Рецензия на «Глашатай зари - Перевод с эсперанто» (Иосиф Хавкин)

Иосиф, наконец-то я добралась до Ваших стихов! Рецензий много писать не обещаю - хочется читать и читать, как можно больше. Я совсем не знаю эсперанто, но Ваш стих мне очень понравился. Подозреваю, что он лучше оригинала)))

Ирина Кривицкая-Дружинина   28.03.2023 01:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира, за внимание и оценку. Много писать рецензий совсем не надо, мне радостно уже от того, что Вы смотрите мои работы. Я тоже читаю и оцениваю редко, но это совсем не значит, что не интересуюсь, просто мешают всякие непростые обстоятельства.
Конечно же, мой перевод "Глашатая зари" и переводы других стихов на эсперанто никак не могут быть лучше оригиналов, что Вы! Н. Хохлов был чудесным мудрым поэтом, а его слог удивительно образен и музыкален, Вы наверняка почувствуете это, даже не зная языка, - достаточно просто попробовать произносить вслух строки и вслушиваться в эту прелесть.

Иосиф Хавкин   28.03.2023 11:40   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Иосиф Хавкин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Кривицкая-Дружинина
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.03.2023