Рецензия на «Дилайла» (Максим Астахов)

Помниться, там все-таки о другом пелось. Плохо себя вела Делайла, и ее зарезали)) Все умерли. Как-то так, краткое содержание)))

Кирилл Манаков   04.02.2024 00:41     Заявить о нарушении
В "One way ticket" тоже не про синий иней пелось и таких примеров десятки.

Максим Астахов   04.02.2024 00:50   Заявить о нарушении
Да я и не против, только это все-таки не перевод, и уж точно не слова Б. Мейсона. Наверное что-то по мотивам. А то прочитают люди. подумают, ох какая, оказывается, веселая песня. А там криминальная история.

Кирилл Манаков   04.02.2024 01:12   Заявить о нарушении
Понятие "перевод", в таких случаях, относительное, задача не передать содержание оригинала слово в слово, а сохранить музыкальный ритм, адаптируя русский текст под мелодию, может быть есть в этом подходе свои минусы, но авторов оригинала указывать нужно однозначно, они же старались)

Максим Астахов   04.02.2024 06:56   Заявить о нарушении
Возможно и так. Почему отметил - ну уж совсем про разное получилось. К тому же по английски мне зашла песня. было бы здорово ее по русски переделать с тем же драматизмом.

Кирилл Манаков   04.02.2024 22:55   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Максим Астахов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Кирилл Манаков
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.02.2024