Рецензия на «Вольфганг Борхерт. Колыбельная» (Михаил Моставлянский)

Я когда-то давным-давно переводила один рассказ Борхерта. Он мне тбыл очень близок по мироощущению. Умер таким молодым!Мне кажется, если пересказать прозой содержание этого стихотворения, то получится, что на все вопросы один ответ:всё происходит из-за темной ночи, она в этом виновата. Ваше стихотворение красивое, рифмы хорошие, но есть сдвиг смысла. Можно сказать, что несколько другое содержание. У Борхерта -- подавляемое рыдание.

Елена Иоффе Иерусалим   06.03.2024 04:17     Заявить о нарушении
Он, кажется, был солдатом Вермахта и погиб на фронте. Перевод очень давний - но помню хорошо, что немало над ним "помучался"...
Спасибо, Елена!

Михаил Моставлянский   06.03.2024 11:14   Заявить о нарушении
Он умер после войны, в 1947.

Елена Иоффе Иерусалим   06.03.2024 18:13   Заявить о нарушении
Я нашёл стихи Вольфганга Борхерта на одном из сайтов немецкой поэзии. Там же была его биография. Просто стёрлось из памяти.

Михаил Моставлянский   06.03.2024 21:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Моставлянский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Иоффе Иерусалим
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.03.2024