Рецензия на «Блокада» (Ё-Тон)

Я бы изменил сие слово на другое

Разберите, что оно означает

Владислав Чафонов   17.03.2024 10:17     Заявить о нарушении
Рецензент краток, но читателей своей рецензии оставил с загадкой. Свой разбор не доложил читающей публике.
Беру словарь. Слово ведь "импортное".
Сначала Block:
(ист.) плаха; преграда, затор (движения и т.п.); преграждать, препятствовать, мешать; закупоривать; забивать (радиосигнал); (мед.) прекращать проводимость (по нерву).
Теперь именно Blockade: мешать, препятствовать; затор движения.
Аналогичный набор значений и в немецком.

В иностранных описаниях 872 дней беспрецедентного состояния Ленинграда в 1941-1944 годах часто используется слово Siege. Значения его: осада; долгий, мучительный период. Но также в ходу и то самое слово "blockade", но уже как перенесённое из русской речи, подобно недавним переносам "glasnost" и "perestroyka".

Гера Констан   17.03.2024 18:24   Заявить о нарушении
...и ещё вот, несу довесочек к разбору - http://stihi.ru/2020/02/05/2378

Гера Констан   17.03.2024 18:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ё-Тон
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владислав Чафонов
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.03.2024