Рецензия на «Кошачий мотив» (Ганебных)

Добрый день Николай,
позволь повернуть концовку в несколько иное русло.
**********
Она меня встречала словно брата
И вдруг ушла, меня недолюбив.
Но в этом не она здесь виновата
Уж не споёт кошачий свой мотив.

В нём было всё, урчанье ручейка
И теплота тех солнечных лучей,
Игривость и кокетство мотылька
И радость и забавы этих дней.

Ну что ещё добавить и сказать
Дарила щедро ты нам своё тепло.
Тебя я буду с улыбкой вспоминать
Как жаль что это, было и прошло.
****************
Будет желание можешь дополнить у себя
на авторские права не претендую
С дружеским приветом Виктор

Виктор Кнейб   21.03.2024 12:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, за понимание.
Ник.

Ганебных   23.03.2024 08:59   Заявить о нарушении
Добрый день Николай.
Могу к твоей кошачей теме ещё парочку стихотворений подкинуть.
Но в этот раз на немецком языке. Это нам на следуещее заседание
клуба дали для перевода. Заготовку я уже сделал, но не перевёл.
Будет желание - можешь попробовать свои силы.
Zauberkatze
**************
Martin Auer
(geb. 14 Januar 1951 in Wien)

Meine Katze ist verzaubert,
das weiss ich genau.
In Wirklichkeit ist sie eine Zauberfrau.
Wenn sie wollte,
koente sie durch den Schornstein gleiten
und als Hexe auf einem Besen reiten!

Wenn sie wollte,
koente sie sich zum Loewen machen!
Und sie koennte noch ganz andere Sachen,
wenn sie wollte!
Doch das faellt ihr gar nicht ein.
Warum?
Sie will meine Katze sein!
************************

Мартин Ауэр
Кошка – волшебница
(вольный перевод)

Моя кошка заколдована,
и это я точно знаю
**********************
И ещё одно:
*****************
Katzenphilosophie
**************
Ricarda Huch
(18.07.1864 – 17.11.1947)

Ganz einsam sitz ich ohne Freude da,
Dam Lachen fern, doch nicht dem Weinen nah.
Mir unweit sitzt mein Kaetzchen still im Gras,
Missmutig schaut es stets auf einen Fleck;
Einfaeltig duenkt die Welt es, ohne Spass,
Der Mausfang albern wie das Milchgeschleck.
Doch ploetzlich kehrt sichs um, blickt noch umher,
Rollt sich zusammen, schlaeft und denkt nichts mehr.
Рихарда Хух
Кошачья философия
(вольный перевод)
Совсем одна сидит без радости здесь

Виктор Кнейб   23.03.2024 12:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ганебных
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Кнейб
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.03.2024