Рецензия на «Птичий грай. Конкурс хайку и сэнрю» (Юкино Мити)

Разъясните мне, пожалуйста, что это за кости в хайку Ежова.

Жанна Коробова   05.04.2024 05:22     Заявить о нарушении
оттепель
кости мои нанизаны
на синичий свист

Ежов Михаил

Жанна, я привела это произведение не случайно.
Оно показывает, как ярко и до боли можно воспринимать начало весны.
Я воспринимаю в данном случае синичий свист как струну, самую тонкую, а может быть всего одну на скрипке Паганини. Тут сплошная метафора, да. Но она даёт возможность мне как читателю ощутить и неразрывную связь с природой, и боль и восторг от мгновения осознания скоротечности прекрасного.
(попыталась осмыслить свои эмоции и передать их словами))
Автор самобытен и интересен. Очень надеюсь, что кроме привычных описаний - Птичка села на ветку берёзы весна - авторы дадут себе право смело описывать свои эмоции и ощущения от данного момента весны, заполненным птичьим щебетом, суетой, возрождением жизни et cetera...)

К тому же в анонсе я позволила показать именно свои предпочтения, но у нас Кукай + - победители будут выбираться всеми авторами и заинтересованными читателями.
Произведение Михаила Ежова дано для вдохновения, для примера, как остро можно чувствовать и передавать свои эмоции читателям. А дальше..Каждый пишет, как он слышит. И это прекрасно. Больше самобытных и нескучных образов!)
НБ

Юкино Мити   05.04.2024 08:53   Заявить о нарушении
Я понимаю стих так: в старости кости откликаются на погоду, начинают ныть и болеть, также откликаются они и на всякие звуковые колебания, кстати в птичтем пении большая часть в ультразвуковом диапазоне, который ухом человека не воспринимается, а кости лечит, как ультразвуком в поликлинике.
Тут я вижу лечебный сеанс " птицетерапии"

Александр Акулинин   05.04.2024 09:04   Заявить о нарушении
Саш, вот или так.)
Главное, что оно будит собственные ощущения или воспоминания, не даёт пройти мимо.
О принадлежности к жанру можжно, конечно, поспорить (на МКХ оно в призёрах, но фристайла), хотя если почитать современных европейских, англоязычных и даже японских авторов, то вполне в жанре современных хайку.
Посыл был не в том - пишите именно так! - а в расширении границ взгляда на окружающий мир и выработке своего почерка в рамках современного творчества в жанре хайкай.

Наташа Барва   05.04.2024 09:27   Заявить о нарушении
Здравствуйте все!
Наташ, Ежов мастер, а у мастеров хайку, всегда возникает дрейф в сторону оригинальности в ущерб простоте(хайковости), потому что одно и тоже да у всех читать уже обрыдло, скоро хайку станет как моветон.
Дрейф хайку-сенрю-дзаппай-хайлибр он неизбежен, спасают пока только новички, они ещё не начитались и не насмотрелись.
Да я уже писал об этом где-то, в АУ вроде.

Александр Акулинин   05.04.2024 10:08   Заявить о нарушении
Саша, да, во многом с тобой согласна. Хайку хорошо пишут дети и старики - давно так говорю, а может быть, повторяю чью-то высказанную мысль.
В детстве незамыленный взгляд на мир, нет знаний, только ощущения.
В старости, если человек сможет вернуть себе, отодвинув весь свой жизненный опыт и толмуды знаний,этот детский взгляд на мир, полный удивления и открытий - приблизится к идее написания хайку. Через ощущения, эмоции.
Но не только новички, не согласна я в этом.)

вспомнилась притча с ответами учителя Дзен своим ученикам -
"До того времени, как я начал изучать дзен, реки для меня были реками, а горы – горами.
После того как я получил первые знания о дзене, реки перестали быть реками, а горы – горами.
Теперь же, когда я постиг учение, реки вновь стали для меня реками, а горы – горами."

Наташа Барва   05.04.2024 10:20   Заявить о нарушении
Наташ, все эти " учителя дзен" такие хитрецы - такую пургу порой прогонят, а ты разбирайся)

Помнишь, я тебе цитатировал хайдзинов-японцев
"Митио Накахара
"Поиски новой " поэтичности" на путях соперничества и взаимопроникновения хайку и свободного стиха"

Вот тоже самое, про что и я и ты и мы.
Тесно становится в рамках-то)

Да, главное что хотел сказать-то - стих Ежова мне нравится, дрейф одобряю)

Александр Акулинин   05.04.2024 10:31   Заявить о нарушении
Саша, и это - писать не так, как в времена Басё - нормально.
Ну вот, например, хайку профессора, Мастера своей Школы Банья Нацуиси -

***
из будущего
ветер вдруг налетел
разметав водопад

Кстати, знаменитое, переведённое более чем на сорок языков, звучащее на многих мировых конференциях по жанру хайкай.

***
в Риме
сплошь ораторы и
полнолуние

(моё любимое - ну прелесть же?!)

***
дракона
вырвало утренним солнцем
дымом и вишнями

да-да, и такое возможно вИдение.)
все три хайку - перевод Т.Л.Соколовой-Делюсиной.

у Нацуиси Банья брал интервью на конференции безвременно ушедший от нас в прошлом году хайдзин, профессор философии Сергей Курбатов...
не все приветствуют столь авангарддный подход даже в Японии, но и такое направление имеет право на жизнь и своих поклонников.

Опять же - не призыв писать так! возможно, ярому адепту правил написания хайку по классическим правилам надцатого века это не по душе, но так что же - пишите, как слышите, пропускайте через себя... оставаясь таки в рамках.)



Наташа Барва   05.04.2024 10:59   Заявить о нарушении
Наташ, я про Рим сам переводил лет 20 назад стих, Делюсина перевела культурно, а у меня вышло

в Риме
одни балаболы
да проститутки

Сам бы я разбил на две части

вечный город -
балаболы
да проститутки

Александр Акулинин   05.04.2024 11:21   Заявить о нарушении
я думаю, у тебя хонкадори,или по мотивам, не перевод.
интересное.)

Наташа Барва   05.04.2024 11:27   Заявить о нарушении
"Вырастут дети их...в хайку ...тянет..." ?! (С)

:-))

Прикидываю, чего Саша черканёт, выйдя за границы привычного...
:-)

Александр Белов   05.04.2024 11:50   Заявить о нарушении
Серёга!...)

не дождётся семья
убежавшего кофе
мать их хайдзин

Наташа Барва   05.04.2024 11:53   Заявить о нарушении
Наташ, так у Вовви на Версиях и оригинал и мой перевод, ( вернее версия перевода) всё зафиксировано. Я тогда ещё перевода Делюсиной и не знал. А на версиях у меня более тысячи переводов, я же там завсегдатаем был, все версионеры меня знают.

Кстати перевод с другого языка всегда по сути хонкадори, ты же не сам стих пишешь.

Так что и у Делюсиной хонкадори, всё так.

Александр Акулинин   05.04.2024 12:02   Заявить о нарушении
Всем спасибо за объяснения и рассуждения о "костях" в трёхстрочнике. У всех у нас разный опыт работы с хайку, и могут быть разные мнения. Будем продолжать писать, как считаем нужным или как можем. Главное не скучать. :)

Жанна Коробова   05.04.2024 12:04   Заявить о нарушении
Александр Акулинин, а когда переводишь свои собственные хайку с другого языка на русский, это тоже хонкадори?

Жанна Коробова   05.04.2024 12:19   Заявить о нарушении
Жанна, Вам спасибо за вопрос и правильный вывод из обсуждения,
а ещё за гостеприимство - под Вашим комментом наговорились.)

Автоперевод (если себя переводишь)?
Или на каком языке говорит твой внутренний голос или ты мыслишь?
И есть ли у озарения или у того, кто тебе диктует свыше вообще язык или он один для всех?)
О, это тема может унести далеко от темы синичьего свиста.)

Наташа Барва   05.04.2024 12:27   Заявить о нарушении
"Авторский перевод" - точнее сказать. "Автоперевод" звучит, как автоматический (или машинный) перевод. Или нет?

Жанна Коробова   05.04.2024 13:27   Заявить о нарушении
да, конечно, Жанна, вы правы, это я не подумала.

Саша не участвовала на том сайте в переводах, это не моё.
Большая благодарность настоящим Переводчикам, которые строят мосты и дают людям возможность прикоснуться к творчеству иноязычных авторов, конечно.
Но столько утрачивается при этом - и юмор не всегда можно считать, и какие-то обороты речи..а уж с русского переводить, особенно классику...ууу...)

переводить слова
с языка на язык -
переводить слова

София Русинова.

Между прочим, Ореховая Соня знала несколько языков, включая латынь, переводила англоязычных и сама писала и стихи, и в жанре хайкай.

Наташа Барва   05.04.2024 13:40   Заявить о нарушении
Я лично мыслю (и вижу сны) на двух языках (не одновременно, конечно) в зависимости от обстоятельств.

"И есть ли у озарения или у того, кто тебе диктует свыше вообще язык или он один для всех?)"

Никто лично мне ничего не диктует свыше. Всё исходит от моего мозга.
Обеим вам - Наташе и Людмиле - большое спасибо за проведение конкурсов. Это немалый труд. Я не знала, что конкурсов было так много. Я в последние годы перешла на рифмованные стихи, и хайку практически перестала писать. Но собираюсь участвовать в ваших конкурсах, когда позволит время и если понравится тема.

Жанна Коробова   05.04.2024 13:50   Заявить о нарушении
Жанна, всегда рады.
Очень хорошо, что нас, таких разных, объединяет общая любовь к хайку.

Наташа Барва   05.04.2024 13:55   Заявить о нарушении
И да, не всё переводимо, к сожалению.

Жанна Коробова   05.04.2024 13:55   Заявить о нарушении
А Ореховая Соня - это София Русинова?

Жанна Коробова   05.04.2024 13:56   Заявить о нарушении
да. у неё прекрасные образы, чудесный слог, неожиданный взгляд на вещи.
очень жалко - так рано прервалась жизнь, ДТП...

***
выключаю свет –
и все мотыльки
по своим делам

***
новая сковорода
не мою её -
купаю

***
уехал
надулась
твоя подушка

***
полруки себе оторвала,
чтобы не видеть тебя
на той фотографии

скорее всего, я соврала (по памяти сразу)

Наташа Барва   05.04.2024 14:07   Заявить о нарушении
Жанна, я думаю, что вы-то гораздо лучше меня всё знаете, но раз уж вы обратились ко мне, я попробую ответить.
Ещё  Василий Андреевич Жуковский говорил : "Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник" .
Хайку не вполне поэзия: рифмы нет, чего там соперничать - перевести тупо, как прозы кусок по-рабски да и всё. Так вот в этом случае как мне кажется если переводить свой стих его вряд ли можно назвать "хонкадори".
В хайку рифмы нет, но есть скрытые смыслы, намёки, разбивка по строкам важна, последовательность и порядок слов, благозвучие даже, длинноты нежелательны, предлоги всякие артикли( кстати англ.яз не очень подходит для хайку, хуже только португальский [моё личное мнение]),
Так вот если хайку переводить учитывая все поэтические нюансы, то безусловно это будет хонкадори, даже если переводишь свои же стихи, т.е ты уйдёшь от оригинала по-любому, ведь для тебя важней что-то другое сохранить.


Александр Акулинин   05.04.2024 14:08   Заявить о нарушении
А я когда-то решил написать хайку исключительно из матерных слов. Получилось... )

Просто Сергеич   05.04.2024 14:44   Заявить о нарушении
А у нас в квартире газ.

У меня хайку-палиндромы есть:
(Для смеха)

уже лист опал
от дуба, а будто
лапоть сил ежу

Лег на леску жук кохан,
А на хокку жук сел - ангел

Александр Акулинин   05.04.2024 15:35   Заявить о нарушении
Про лапотный лист, это не палиндром. Мягкий знак выпадает. )

Просто Сергеич   05.04.2024 15:39   Заявить о нарушении
Сергеич, это допускается, у меня вон книга целая есть "Антология русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии"

Составители Герман Лукомников и Сергей Федин.

Вот примеры с мягким знаком из антологии:

" Нам Русь - абсурд? Русь басурман?"
(В.Рыбинский)

"Сила, вор и террор ретировались"
(Г.Лукомников)

"Босонога, ввалила в вагон особь"
(В.Либо)

"Ты под ель слазал, слодопыт?"
(А.Нагорских)

е и ё можно не различать:

"Мастер жрёт сам". (Г.О.П.)

" Нежили баб, а били жён"
(В.Кучин)

"А Пётр Еву лапал у вертепа"
(А.Земель)

и и й можно не различать

Сенсация: поп яйца снёс!
(В.Хлебников, И.Сельвинский, В Софроницкий

Александр Акулинин   05.04.2024 16:30   Заявить о нарушении
Саша, Сергей, давайте перенесём общение в новый комментарий под этой публикацией - мы далеко ушли от вопроса Жанны.)

Наташа Барва   05.04.2024 17:05   Заявить о нарушении
Наташа, какие замечательные эти сэнрю и хайку у Ореховой Сони! Хорошие хайку читать одно удовольствие.

Жанна Коробова   05.04.2024 17:18   Заявить о нарушении
Александр Акулинин,
У меня есть достаточный опыт переводов и рифмованных стихов с английского (и с некоторых других языков в меньшей степени), как и хайку. Некоторые хайку переводятся на русский хорошо, другие – с трудом или же их вообще не перевести нельзя. А короткий стих иногда труднее перевести, чем длинный, ибо в нём мало места для передачи смысла (когда нельзя перевести почти дословно). Что касается перевода своих стихов (любых) на русский, то иногда лучше некоторые из них немного изменить, поскольку порой то, что хорошо звучит, скажем, на английском, в переводе на русский звучит бледнее. Во всех стихах важно перевести смысл, эффект и форму, как я считаю. Что касается хайку, то тут форму при переводе на русский трудно повторить, но важна краткость. А русские слова длинные. Вот почему считается допустимым писать хайку на русском размером до 24-х слогов. А на английском языке хайку только из 13 слогов можно прочитать за столько времени, за сколько можно прочитать на японском из 17 слогов (или как они их там называют). На английском мы никогда не пишем хайку длиннее 17-ти слогов (18-ти в очень редких случаях). Я рада была, когда увидела, что русские хайдзины «подтянулись» под общий стиль хайку на многих других языках.
А в английском, между прочим, вначале (задолго до моего участия) писали как рифмованные трёхстрочные стишки, думая, что рифмованное хайку произведёт такое же впечатление, как какое-либо японское. Но даже и в моё «хайковое» время был однажды конкурс (на английском). Я тоже в нём участвовала. Была издана книжечка с этими хайку. Но писать хорошие рифмованнае хайку очень трудно. Ну и, как теперь всем стало понятно, их лучше не пытаться писать.

«(кстати англ. яз не очень подходит для хайку, хуже только португальский [моё личное мнение]).»

Чем труден перевод хайку с русского на английский, так это тем, что в английском надо соблюдать порядок слов. И если переводить на английский слово за словом, то по-английски часто это будет неграмотно. А ведь порядок строчек важен для хайку – чтоб оно было эффективным, интересным. Что касается португальского языка, то не могу ничего сказать о нём, ибо не знаю его. А вот на испанском я тоже писала хайку (и печаталась немножко). Испанский (похожий на португальский) очень даже подходит для хайку.

Английский язык хорошо подходит для хайку. Я начала писать хайку на английском в 80-е годы. Первое было опубликовано в 1986-ом году. К тому времени уже была выпущена антология англо-язычных хайку. А на русском языке написание хайку «вошло в моду» (так сказать) только где-то к концу прошлого века, кажется. И они сначала были совсем не похожи на современные русские хайку. Мне они не нравились. Они звучали как-то искусственно. Потом постепенно русские хайку стали писаться в «расслабленной» форме, в той, в которой они дно писались на английском.
А чем плох португальский для хайку? Или с него трудно переводить на русский? Или с русского трудно переводить на португальский?

Жанна Коробова   05.04.2024 18:33   Заявить о нарушении
Александр Акулинин, я даже не представляю себе, как кто-либо умудряется написать палиндром (да, тот с Азором мне был известен). Это должно быть невероятно трудно сделать. Но, конечно, это хорошее занятие для поддержания высокого тонуса мозга.

Жанна Коробова   05.04.2024 18:43   Заявить о нарушении
Жанна, прочла с большим интересом о переводах и Вашем опыте написания хайку на разных языках. Что касается хайку на русском языке - да, первая волна второго созыва в конце 90-х. потом легендарный конкурс АиФ и понеслась)
Первый интерес - начало прошлого века. Поэты того времени переводили и подражали японскому жанру.

Наташа Барва   05.04.2024 18:49   Заявить о нарушении
Наташа, что касается пресловутых костей, что "нанизаны", то я подумала, что это какое-то устройство из маленьких косточек для ловли птиц. И для создания этого устройства кости каким-то образом на что-то нанизываются. Автор слышит синичку и готов к её поимке. :)

Всё же это слово трудно там понять (мне, во всяком слуячае). Даже "настроены" было бы чуть понятнее. Но у каждого своё восприятие и своё знание того, как употреблять русский язык. Поскольку я живу в англо-язычной среде, я не всегда уверена, что поняла какое-нибудь замысловатое (по моему мнению) хайку на русском по причине того, что язык меняется и я могу что-нибудь пропустить.

Жанна Коробова   05.04.2024 19:05   Заявить о нарушении
Жанна, это прекрасно, что вы задаёте вопросы, не оставляете непонятное.
И спасибо, что Вы явились катализатором такого интересного и доброжелательного общения на тему хайку - это так ценно в наше время. Рада, что вы с нами.)

Наташа Барва   05.04.2024 19:17   Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа. Я тоже рада. А я уже 51 год живу в Америке. :) С мужем-американцем поженились в Киеве в 1972 году. А в 73-ем меня выпустили по ходатайству со стороны США. Как бы сэнрю об этом написать? :)

Жанна Коробова   05.04.2024 19:24   Заявить о нарушении
50 лет в Джорджии -
берёзки и сирень
снятся реже.

Жанна Коробова   05.04.2024 19:38   Заявить о нарушении
О, полвека в среде английского языка. Джек Керуак без посредника.)
Я постоянно спотыкаюсь и, конечно, впечатления совсем не те.

Наташа Барва   05.04.2024 20:12   Заявить о нарушении
впечатления от прочтения на языке оригинала. мне регулярно приходится залезать в словарь, сопоставлять, искать связь - теряется общее первое впечатление от произведения.

Наташа Барва   05.04.2024 21:29   Заявить о нарушении
Наташа, я уже поняла и потому удалила свой вопрос, не успев увидеть ваш ответ.

Жанна Коробова   05.04.2024 21:43   Заявить о нарушении
Жанна, спасибо за развёрнутый ответ, всегда интересно узнать мнение компетентного человека, по поводу того чем ты когда-либо сам занимался. Я ведь переводчик-любитель и врядли мои переводы можно принимать всерьёз. Был у Wowwi на сайте такой раздел "Версии" где он выкладывал многочисленные хайку на разных языках и можно было предложить свою версию перевода, вот там в 2005-2007г. я и проводил много времени, а потом всё как-то зачахло постепенно. Я и в Ренгуру у него на сайте играл, кстати вместе в том числе и с Ореховой Соней, где её в общем и узнал. Кстати ждал всегда её, когда она появится там и у нас есть соседние строфы в той ренге и я после неё и она после меня, так что я теперь когда читаю её хайку из той ренги отдельно и узнаю, что вот эту она написала после моей строфы, осознаёшь какую-то сопричастность, как и всегда в ренге.
Жаль, что так рано ушла, настоящий поэт.

Теперь о португальском.
Ну как же - бразильские хайку, хайку страны, где более 200 миллионов португалоговорящего населения ( в самой Португалии -всего 10 миллионов) выделяются из всех своей необычностью и именно португальский язык, в силу своих особенностей ( из-за множества слов с одинаковыми окончаниями ) вызывает необходимость некой организации слов внутри стиха , вводя правила рифмовки.
Я и делаю вывод, что если люди так заморачиваются, то уж наверное язык не совсем подходит для хайку, вот и всё, хотя может быть я ошибаюсь, потому и пишу в квадратных скобках, что это лишь моё личное мнение).

Александр Акулинин   06.04.2024 08:57   Заявить о нарушении
Жанна, про конкурсы: а мы с вами и 20 лет назад уже пересекались в конкурсе ( если вы Жанна Коробова-Рейдер, конечно).
Помните Широки проводила Рождественский конкурс году в 04 м (Там и Зус был и Орига и Вы.)? Так вот и я там участвовал ( под другим псевдонимом конечно, впрочем и на версиях и в ренгуру -другой ник), даже нахамить вам немного успел). Там котовасия с оценками вышла( как это часто бывает) ну я там и устроил разнос, а вы выступили и сказали, что являетесь куратором русскоязычных хайку, а я ответил, что такие кураторы заморские нам тут не нужны, тем более с фамилией Рейдер.
Нахамил конечно, хочу спустя 20 лет принести вам свои извинения.

Александр Акулинин   06.04.2024 09:15   Заявить о нарушении
Жанна, писать палиндром, это нужно впасть в некое помешательство, по-другому не могу назвать, взять бумагу писать и чиркать, писать и чиркать постоянно, заливаясь временами диким хохотом, от того что выкинет тебе обратное прочтение, ведь палиндром он не щадит - режет правду-матку без всякого стеснения и стыда, сам мудрый тысячелетний русский язык с тобой разговаривает.
Раз уж я начал приведу ещё из антологии из моих любимых;

Аргентина манит негра
( В.Рябинин)

Ах, у печали мерило, но лире мила чепуха
(Д.Авалиани)

Лир дума над нулями как имя лун! Да, намудрил..
( Г.Лукомников)

Сталин законно казнил, а? Тс..
(Э.Скуржинский)

Унежь дубинка, как-нибудь жену
(В.Рябинин)

И крокодила высасывали до корки
(В.Рябинин)

Молчи приказываю! А вы - за кирпич, лом..
(Б.Левин)

Да, зажил я, лижа зад!
( Б.Гольдштейн)
_-----------------------
Ну мои два

А то! Вижу, Зин низ у живота!

Во те раз! А не раз ангел лёг на заре назаретов

Кстати у хайку в строгой форме 5-7-5
тоже есть некое сходство с палиндромом, по той части, что сам мудрый тысячелетний язык корректирует тебя, заставляя выбирать слова: мало ли что ты захотел написать, а вот не получится, изволь поменять слово!
Герцик был мастер.
Жалко ушёл недавно.

Александр Акулинин   06.04.2024 11:51   Заявить о нарушении
Сергеич, далеко ушли уже, я про мат, так вот мне в 12 году довелось поучаствовать даже в матерной ренге, она так и называлась
"Фиговая ренга" ( ну матом естественно).
Я даже создал специальное сообщество матерных хайку в Жж .
Жаль она так и осталась недоделанной - дела-зботы-проблемы навалились так что вот так.

Александр Акулинин   06.04.2024 13:03   Заявить о нарушении
Добрый день, Александр.
Да, Коробова – это моя девичья фамилия. А Rader (с ударением на первом слоге) - это фамилия по мужу. Она немецкого происхождения. Когда-то в 19-ом столетии немало немцев приехало в США. В частности, в Небраску, откуда мой муж родом. Муж объяснил мне, что по-немецки фамилия читается как Рюдэр (с ударением на первом слоге), но над буквой «а» стоят две точки. И означает слово - «колёса». А у матери мужа была фамилия Армстронг – она английского происхождения. Я однажды из интернета узнала с удивлением, что в США из всех национальностей (т.е. происхождения, как здесь говорят) больше всего именно немцев.
Я помню, что кто-то меня убедил открыть аккаунт в русском блоге, где происходили то ли конкурсы, то ли просто постили люди свои хайку. Я помню, что кто-то мне быстро нахамил, но я потом совсем забыла, кто и как. У вас, кажется, был малоприятно звучащий псевдоним там, но не помню, какой. А может быть, это был ещё какой-то из грубиянов, который поддержал вас. Я была шокирована, ибо до этого я участвовала только в англо-язычных форумах хайку. И там все люди были исключительно приветливы. После вашей грубости я сразу же ушла оттуда и не разу не заходила на свой аккаунт.
Я действительно была куратором русско-английского блога. Я всё там, даже тексты, переводила на английский язык, ибо были там и американцы. Блог принадлежал японцу, с двадцати семи лет живущему в Англии, Сусуму Такигучи, и он, увидев, что я почти круглосуточно вишу на англоязычной ветке его многоязычного блога по хайку, попросил меня вести русскую ветку, которую он открыл после моего согласия. Я также чуть позже согласилась вести русский раздел (с переводами на английский) в его интернетовском журнале World Haiku Review. И мне помогала ещё одна милая участница нашего блога. Всё это было в прошлом.
Так чем вам была неприятна фамилия Рэйдер? Может, она для вас по-еврейски звучала, а вы евреев не обожаете? Я русская, но о людях сужу не по их национальностям, религиозной вере и политическим взглядам, а по поведению, и в частности, по их отношению ко мне лично. Под псевдонимом хамить легко, но не сказать чтоб очень благородно. Рада, что добрая сторона вашего характера преобладает в вас. То, что вы искренне извинились передо мной сейчас, говорит о многом. Не каждый бы и сознался. Конечно же, я вам прощаю ту вашу давнюю, скажем, оплошность.

С Широки Мируками (Натальей) мы вместе когда-то переводили мои хайку с английского на русский для второго, кажется, выпуска сборника «Хайкумена» Т.е. я переводила, а она кое-где что-либо подправляла.
Об Ореховой Соне я услышала впервые, когда узнала, что она погибла. Такой ужасный случай! Как жалко такую талантливую женщину.
О Герцике я как-то совсем забыла, но теперь вспомнила. Очень жалко, что он умер. Всегда так жалко, когда умные и хорошие люди умирают.
Зус изредка и коротко напоминает о себе на общей ленте в фейсбуке.

Приятно узнать, что вы таланливы и очень небезразличны к хайку, сэнрю и к другим видам поэзии японского стиля. А палиндром – это что-то! Это какое же терпение надо иметь, чтоб добиться успеха с ними! Но вам они удались. Спасибо, что познакомили меня с ними. Но, как говорят, охота пуще неволи. Когда нам очень хочется испробовать свои возможности, мы на многое способны. Спасибо, что познакомили меня со своими и другими палиндромами.
Желаю вам и дальнейших всяческих успехов.
Хайдзины всех стран объединяйтесь! :)

Жанна Коробова   06.04.2024 14:23   Заявить о нарушении
Ну вот, Жанна, значит не зря извинился, вы-то забыли и всё, а у меня на душе груз вины так и висел 20 лет, вот сейчас сбросил и легче как-то даже стало.
А евреи здесь ни при чём, я вырос в СССР, впрочем как и вы тоже и нас всех воспитывали в духе интернационализма и собственно так и воспитали, да я и сам был одно время комсомольским секретарём, так что и мне приходилось воспитывать, собрания проводить, вопросы поднимать, ставить на голосование, выпускать газету и.т.д
А Рейдер (кстати вы тогда в конкурсе проходили именно в таком виде Коробова-Рейдер), это потому, что у нас в России тогда, да и сейчас можно было услышать в СМИ часто выражение " рейдерский захват", появилось даже понятие

"Ре́йдерство (от англ. raid «набег» или raider «налётчик»[1], также рейдерский захват) — недружественный, вне пределов действия гражданского законодательства, направленный против воли собственника захват чужого имущества в пользу другого лица"

Это я написал как бы в шутку, что мол какие-то иностранные рейдеры приходят на наш сайт и права тут качают.
Я-то кстати вас и не трогал, упаси Бог, вы же сами на меня накинулись, я выступал о проблемах с оценками: у одних хайку их было 21, у других - 24, ведь это несправедливо же, как так может быть, я ведь об этом говорил, да ещё некоторые хитропопые участники понаставили вместо оценок нули, а такие оценки не предполагались. Так что причина была. Но хамить всё равно мне не надо было, это я признаю.
Про анонимность, а в том конкурсе поди только вы одна и были под настоящим именем, а остальные ( Origa, Zus, li bao и.т.д), как и я под никами, так что тут всё как и у всех.

Александр Акулинин   06.04.2024 15:29   Заявить о нарушении
Жанна, так вы же из Киева!
Бывал я там, в год чемпионата европы по футболу, в гостинице "Украина " жил между метро Крещатик и майданом, на 11 или 13 этаже, не помню, прям над куполом театра какого-то, а у нас в номере балкон был, я туда курить выходил( сейчас-то я не курю с 15 года, пью только) так вот по вечерам живая музыка через купол проникала и я стоял на балконе поддатый в сумерках с сигаретой в руке и слушал классику.
Ещё там рядом где-то в книжном магазине купил книгу хайку на украинском языке. Облазил весь город; в Лавре был, памятник Лёне Быкову " Будем Жить", "Пузата Хата", в Поддубицы ездили, да много где у меня фоток сотни. Киевский торт это нечто!
Жалко, что всё так - прямо как ножом по сердцу, больно.
Дальше и в Одессу проезжали, так там ( вы про евреев-то спрашивали), я даже посещал синагогу, фотки есть где я в их шапочке (там их мужчинам вручают при входе) сижу на первом ряду, внимаю.
А было так: купили мы экскурсию от вокзала по теме " Одесса - город трёх( или пяти я уж не помню) религий", так вот нас и возили в синагогу, мечеть, лютеранскую церковь, православную и ещё какую- то, фотки везде делал. Я сам-то атеист, но интересуюсь( я и тут-то все Подмосковные храмы объездил, ещё и Владимир и Псков( в Лавре Псково-печерской тоже был) и вобще.
И вам успехов во всём, Жанна.

Александр Акулинин   06.04.2024 21:29   Заявить о нарушении
Спасибо за рассказ, Александр. Я только сейчас снова пришла сюда. Я родом-то из России, как и наши родители были, у которых нас было четверо. Отец был военный, полковник в авиации, и потому наша семья всё время переезжала: Тамбовская область (до моего рождения), Москва (тоже до меня), Серпухов (там родилась), Воронеж (младшая сестра родилась) снова Тамбовская область, потом Монино, потом Польша, потом Мичуринск, потом Тбилиси, потом Черниговская область. Наконец отец вышел в запас и решил поселиться с нами на Украине. И мы приехали в Киев и жили в Дарнице. Но в институте библиотечном я четыре года училась в Ленинграде. Потом работала в Архангельске, потом снова в Киеве. Позже старшая сестра с мужем поселились в Донецке. Там у меня живут три племянницы со своими семьями. А в Киеве младшая сестра и брат, как и их дети и внуки. В Москве живёт одна племянница. А подруги живут везде. Тут нельзя не быть инернациональной. Я тоже атеистка. А религиозные церкви и храмы очень красивы, нельзя не восхищаться. У вас был интересный тур по церквям и синагогам. Что ещё вы могли бы рассказать о себе?

Жанна Коробова   10.04.2024 14:47   Заявить о нарушении
Жанна, очень приятно познакомиться.)
Я тоже из семьи военного - и папа, и дядя, и муж, и отец мужа. Все кадровые военные. У меня в жизни 17 переездов, и некоторые места, названные вами, и в моём списке.)

Наташа Барва   10.04.2024 14:53   Заявить о нарушении
Ну вот - "разные", но сколько сходств! У нас (в США) младший сын, Эдвард, был военный. Но в 2010-ом году в 33 года (без двух дней) умер - от меланомы. Старший сын, Валентин, живёт в Денвере.

Жанна Коробова   10.04.2024 15:24   Заявить о нарушении
О господи..это такая боль для матери...соболезную, Жанна.

я сейчас нахожусь недалеко от Монино - у нас здесь дом.

Наташа Барва   10.04.2024 15:30   Заявить о нарушении
Спасибо за сочувствие, Наташа. С этой болью и приходится жить. Но жизнь продолжает быть интересной, несмотря ни на что.
А в Монино мы с родителями жили два раза. Как вы знаете, там теперь большой авиационный музей под открытым небом (если ничего не изменилось).

Жанна Коробова   10.04.2024 16:32   Заявить о нарушении
меня там принимали в пионеры) музей прекрасный, были там три года тому

Наташа Барва   10.04.2024 17:13   Заявить о нарушении
Спасибо за рассказ, Александр. Да, есть нам всем что вспомнить. Жизнь и длинная и... короткая, а время будто убыстрило свой бег. Всё его не хватает на разные дела. :(

Жанна Коробова   10.04.2024 20:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юкино Мити
Перейти к списку рецензий, написанных автором Жанна Коробова
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.04.2024