Рецензия на «Теодор Рётке. Выживший» (Елена Багдаева 1)
Здравствуйте, Елена, лета-зимы… Скорее ‘приведенный на бойню я выжил’. И не надо вариаций в засине и концовке - должно быть строго одинаково повторено, это важно Валентин Емелин 30.04.2024 20:35 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентин!
Поздравляю Вас с Первомаем! (праздником весны и труда - если не ошибаюсь)) Насчет бойни: я в одном переводе увидела аж "свезён на бойню"... так что, думаю, здесь возможны варианты)). Вариант я дала, чтоб как-нить получше отразить criminal and virtuous,- да и вообще я люблю варианты в переводе (оставляю только те, которые мне самой нравятся более-менее). А почему должно быть строго одинаково повторено? - мы же не на плацу и не на параде!)). Пусть пока повисит, пообвыкнет, а потом, может, и уберу один какой-нибудь. Спасибо, что зашли, прочли и написали! А как Вам вот это, его же ? - http://stihi.ru/2024/03/22/1396 Елена Багдаева 1 01.05.2024 02:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |