Марья Иванова -Переводы - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте. Я когда пришел на работу в 20 лет и отработал год, на языках программирования, мне подарили двухтомник Евгения Салиаса. Я прочитал несколько рассказов и был поражен энциклопедией русской жизни. И за 35 лет работы и жизни у меня не было времени почитать эти книги ещё. А вообще то , много книг читаешь, а душе остается одна-две, может это связано с организацией психики.
Арчибальд Кронин Замок Броуди («Hatter’s Castle» лучше звучит) Мне потрепанную эту книгу дал в руки отец подростком, а я её передал дочери в 15 лет, она всю прочитала. Так и идет все по сценарию от поколения в поколение
Серый Волк Николаевич 27.04.2024 05:51 Заявить о нарушении
"Замок Броуди" тоже прочитала подростком, перечитывала пару раз много позже - послевкусие то же самое. Очень сильная книга, спасибо, что напомнили.
Марья Иванова -Переводы 27.04.2024 22:03 Заявить о нарушении
Замечательно получилось передать это ритмически причудливое стихотворение! Трудная задача стояла, но результат очень удачный.
Ида Лабен 17.04.2024 20:01 Заявить о нарушении
Спасибо, Ида
Марья Иванова -Переводы 18.04.2024 15:04 Заявить о нарушении
Ида Лабен 18.04.2024 15:37 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 18.04.2024 19:22 Заявить о нарушении
Ида Лабен 18.04.2024 19:29 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 18.04.2024 20:16 Заявить о нарушении
Ида Лабен 18.04.2024 20:41 Заявить о нарушении
Восхищена вашим переводом! Ничуть не хуже оригинала. Идеально сохранили модальность и стиль автора, а ведь стих непростой…
Полина Кандель 14.03.2024 19:08 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 15.03.2024 14:40 Заявить о нарушении
Ещё один прекрасный перевод старика Роберта.
А переводчицу поздравляю с тёплым весенним праздником
Счастья, тепла от близких и много таких же замечательных переводов.
Борис Зарубинский 08.03.2024 10:32 Заявить о нарушении
И тебе тебе всего такого же от меня, тем более мужчин этот праздник касается никак не меньше:)))
Сегодня прочитала письмо Дины Рубиной Пушкинскому дому в Лондоне. Какая же она молодец и умница! Встретишь её, передай, что я в восторге.
Марья Иванова -Переводы 08.03.2024 23:29 Заявить о нарушении
не лучший мой перевод, но тем не менее : http://stihi.ru/2023/09/02/1174
Валентин Емелин 28.01.2024 20:42 Заявить о нарушении
ну да, действительно эквиритмично получилось.
такая небольшая редактура, как вариант:
Прошла война. И всё равно
Деревьям и птицам в их дали,
Что люди пропали с земли;
Огненный дрозд насвищет напев
На проводе изгороди присев;
Сама весна, встречая рассвет,
Едва ли поймёт, что нас нет.
Валентин Емелин 26.01.2024 23:41 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 26.01.2024 23:56 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 29.04.2024 21:08 Заявить о нарушении
Все что прочел пока очень адекватно. Хотя к одному (Будет теплый дождь) очень пристрастен, переводил его, оно имхо Вам меньше удалось.
В данном переводе обратите внимание на вторые строки - там синкопы ритма, введите лишний слог или ударное начало на первый слог - и будет ритм оригинала, это надо пробовать петь.
Валентин Емелин 24.01.2024 22:32 Заявить о нарушении
Что до самого известного стихотворения Сары, то дело вот в чём. У всех переводов, что мне встречались, форма, которую использовал Лев Жданов: регулярный размер, регулярный ритм. А в оригинале ничего подобного, размер меняется - от 11 слогов в первой строке, до 8 в последней, и ритмическая схема тоже всё время смещается. Сохранить оригинальную форму и было моей задачей, впрочем, как и в других переводах.
Марья Иванова -Переводы 26.01.2024 17:22 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 26.01.2024 17:31 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 26.01.2024 17:46 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 26.01.2024 23:22 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 26.01.2024 23:48 Заявить о нарушении
мы коллеги с Вами. У Вас хорошие переводы. Есть небольшие вопросы, но в целом - очень адекватно.
Поправьте кап-кап
попозже приду ещё почитать.
Валентин Емелин 23.01.2024 21:54 Заявить о нарушении
ещё раз спасибо, Валентин
Марья Иванова -Переводы 24.01.2024 21:53 Заявить о нарушении
нет, у Вас опечатка: Как-кап.
Валентин Емелин 24.01.2024 22:17 Заявить о нарушении
Безупречный перевод, вот что значит мастерство переводчика, а ещё найти "своего" поэта.
Татьяна, я бы создал ещё один большой сборник: "Поэты первой мировой войны"
У тебя наберется достаточно переводов для этого сборника.
С наступающим новым годом
и новых, превосходных переводов в следующем году.
Борис Зарубинский 20.12.2023 14:44 Заявить о нарушении
Спс за поздравление с НГ, тебя тоже, хотя ты его уже встретил в сентябре:))) Мне сейчас гораздо ближе тихое Рождество, тем более, это время, когда дни идут на прибыль - с чем я тебя и поздравляю!
Марья Иванова -Переводы 20.12.2023 23:46 Заявить о нарушении