Ольга Горицкая - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, Ольга. С интересом читаю Ваши стихи, Вы обладаете редчайшим талантом - писать лаконично о глубоком. Вот этому стихотворению 23 года. Скажите, изменилось ли Ваше видение любви за эти годы? Есть ли более позднее на эту тему?
Если любовь - это зеркало, отражающее нас, то разочарование неизбежно, и определения ей нет. Вы это очень точно сумели выразить. Любовь должна быть отражением Бога, в этом её суть.
Благодарю за Ваше удивительное творчество, с уважением,
Марина Фурман 09.05.2024 07:51 Заявить о нарушении
А не надо ограничивать ничего. Если жизнь не ограничила, значит, это наше:))))
С улыбкой и пожеланиями весны, радости и благополучия.
С прпздником Пасхи!
Ольга
Ольга Зауральская 05.05.2024 20:01 Заявить о нарушении
Хорошо, не будем спешить в лето!
Поздравляю Вас со светлым праздником Пасхи.
Но всё же желаю весны и лета. Сколько можно жить в снегу!
У нас тоже холод. До заморозков пока не дошло, но ветрище и ночью было +1. Обещают такое до 15-го! К вечеру нагрело и надуло +17. Будем вас греть. Солнышко у нас уже работает.:))))
С улыбкой и теплом души
Ольга
Ольга Зауральская 05.05.2024 19:30 Заявить о нарушении
Изящно и умно, как всегда.
С симпатией и добрыми пожеланиями
Ольга
Ольга Зауральская 30.04.2024 18:54 Заявить о нарушении
Прекрасная идея: ноктюрн полярной ночи!
И перевод бодрый, легкий и юмористический. Как и оригинал.
Понравился!
С наилучшими пожеланиями
Ольга
Ольга Зауральская 19.04.2024 16:22 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ольга!
Достойный перевод хорошего, с юмором, стихотворения.
PS
Помню, как читал Фроста со сцены Вячеслав Сомов.
Семён Кац 16.04.2024 05:07 Заявить о нарушении
Издевается над астрономами юморист.:)))
Рада Вашему новому шуточному переводу.
С улыбкой и теплом
Ольга
Ольга Зауральская 15.04.2024 17:38 Заявить о нарушении
С весенними теплыми пожеланиями
Ольга
Ольга Горицкая 15.04.2024 18:42 Заявить о нарушении
Ольга Зауральская 15.04.2024 20:04 Заявить о нарушении
Hello Olga.
О, люблю юмор Роберта Фроста, и переводила его "Браваду" тоже:
Не я ль бродил и робости не знал
Под звездами, которые вполне
Попасть в меня могли, стремясь к земле?
Тот риск был вынужден — я рисковал.
С уважением,
Лилия
Лилия Мальцева 13.04.2024 21:07 Заявить о нарушении
Как-то с небес прилетел к нам болид,
И динозавр был болидом убит.
Так что ты лучше ходи под зонтом.
Падает часто с небес невесть что...
Очень понравилось.
С теплом и улыбкой
Ольга
Ольга Зауральская 13.04.2024 20:37 Заявить о нарушении
Хотя,говорят,были случаи, когда падали лягушки и даже рыбы.
Спасибо, Ольга!
Ольга Горицкая 15.04.2024 18:31 Заявить о нарушении
Это уж совсем ненужное явлоние...
Ольга Зауральская 15.04.2024 20:05 Заявить о нарушении