Римидавл Нигроса - полученные рецензии

Рецензия на «вечность повседневная RUS» (Римидавл Нигроса)

Привет, Владимир Асоргин,
плохо зашифровался.
Сходу взяла тебя.
Ух, ты, какой же у тебя
огромный зад, -- аж до
того света достаёт.
ЧАО. ГАЛИНА.

Галина Яловол 4   11.04.2024 12:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «scorpions - humanity» (Римидавл Нигроса)

В оригинале не "заблудшие", а "человечество". А с музыкальной точки зрения - хорошо оркестровано.

Кирилл Грибанов   26.09.2021 19:05     Заявить о нарушении
Рецензия на «Leonard Cohen - Im Your Man» (Римидавл Нигроса)

Перевод неплохой, хотя автор увлекается поиском подводных камней, которых в оригинале нет. Особенно проявляется в "трактовках".
strike down – ударить, сбить с ног
boxer – боксер (кто же еще может выходить на ринг?)
doctor – врач, иногда Коэн поет Jewish doctor (в смысле очень внимательный)
inch – дюйм (я исследую каждый дюйм твоего тела)
driver – в самом буквальном смысле
climb – тоже (тебе нужен водитель - забирайся в машину)
ride – поездка (хочешь - веди сама)
beast – зверь, животное
claw – коготь и то, что делают когтями (вцепляются, рвут)
sleep а moment – заснешь на секунду
steer – именно рулить
sand – песок

Удав54   30.03.2014 06:23     Заявить о нарушении
это очевидные трактовки
но англ.слова, да и не только они, имеют иногда и альтернативные значения... что, применительно к этой вещи, становится очевидным после просмотра одноимённого клипа
и песня строится именно на двусмысленности, на женских мечтах и т.д.

другое дело, что дословно передавать эти двусмысленности в русском языковом пространстве попросту невозможно, приходится играть свою игру, хоть и по такому же принципу))
ну а переводить в лоб, по очевидному смыслу, на порядок проще, но, считаю, данная песня этого просто недостойна.... а вообще-то Коэн некоторые свои тексты пишет годами, ну а эта песня -- его титульная! :)

Римидавл Нигроса   01.04.2014 00:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «eagles - hotel california» (Римидавл Нигроса)

"и размышлял я про сЕбя" - мне кажется, единственное место, которое выпадает по ударению. В остальном - понравилось! Удачи.

Виктор Ковязин   29.03.2013 15:09     Заявить о нарушении
спасибо)))
а в оригинале там "And I was thinkin' to mysElf"
т.е. ударение точно такое же -- нестандартное....
впрочем в композиции есть строчки, которые не поются, а проговариваются, и значит ритм блюсти необязательно
это как раз одна из них

Римидавл Нигроса   30.03.2013 16:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «queen - my melancholy blues» (Римидавл Нигроса)

Оооо, что я вижу на стихи.ру!!!)))
Классно!!!
Только я считаю "меланхольный блюз" стоило оставить)

Вайлетт Тодд   22.03.2012 19:32     Заявить о нарушении