Мещеряков Андрей - написанные рецензии

Рецензия на «Поезд жизни» (Валентина Траутвайн-Сердюк)

Сильный и проникновенный стих, Валентина! Надеюсь, эта пора выходить настанет ещё не так скоро...

Мещеряков Андрей   03.05.2024 15:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, за прочтение и отзыв!
Да, будем надеяться, что этот конечный момент подождёт...
Ведь за окном такой цветущий и солнечный май!!!

С улыбкой и добрыми пожеланиями!

Валентина Траутвайн-Сердюк   03.05.2024 21:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Апрель» (Ляля Белкина)

Да, Ляля, пусть так будет всегда! Я согласен))) Время забирает наши силы, но пусть наша неугасающая молодость по-прежнему зовет нас к удовольствиям и вдохновляет, пусть каждый год приходит весна, а дрозды, соловьи и скворцы призывают нас влюбляться!

Мещеряков Андрей   30.04.2024 19:22     Заявить о нарушении
Андрей! Добрый вечер! Спасибо Вам за тёплый отзыв! Спасаюсь конкурсами! Зная себя, пишу заявки, а потом ответственность заставляет вдохновлятся! Место в конкурсе совсем не важно, а рождается что-то позитивное, и хорошо! С наступающим ПЕРВОМАЕМ! И со Страстной неделей перед ПАСХОЙ!! С улыбкой и благодарностью!

Ляля Белкина   30.04.2024 20:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Наступит завтра май опять» (Валентина Траутвайн-Сердюк)

Здравствуйте, Валентина!
Сегодняшний день получился каким-то особенным в нашей команде. Вы написали стих, я написал, и Ляля тоже! Спасибо последнему дню апреля за вдохновение!

Мещеряков Андрей   30.04.2024 19:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, за прочтение и за отзыв!

Всегда рада встрече с Вами!

Ещё раз, с праздником Вас!

С самыми добрыми пожеланиями,

Валентина Траутвайн-Сердюк   01.05.2024 10:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «A. von Chamisso Es ist nur so der Lauf der Welt» (Найля Рахманкулова)

Найля, я прочитал Ваш перевод сегодня утром и зарядился бодростью на весь день. Мне стало почему-то весело. Хотя, казалось бы, горевать надо. Это типичная судьба многих мужчин. Но мне показалось, что Шамиссо написал этот стих с юмором. Сам же он таким слабаком не был?

Мещеряков Андрей   26.04.2024 22:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Рада, что немецкое стихотворение повлияло на Вас положительно.
В этом незамысловатом стихотворении Шамиссо такая лёгкость. Да, оно о типичных проблемах зрелого человека и пронизано философией, но без тяжёлых размышлений и нравоучений. Мужчина как будто рассказывает товарищу о своей нелёгкой жизни, и как это обычно бывает в непринуждённой беседе, немного сгущает краски. И, конечно же, он говорит с иронией, даже с самоиронией, не скрывая свои недостатки: например, о своей плохой учёбе или о семейных проблемах. Но мне почему-то верится, что у них с женой больше хороших и счастливых моментов, и, несмотря ни на что, они всё же любят друг друга. Так, как и бывает в обычных семьях. Мне это стихотворение показалось интересным и забавным. Особенно повтор сногсшибательной фразы: «мне стало ещё хуже». Своеобразен язык произведения. В нём нет высокопарных слов, всё описано просто и обыденно. Вот такая вот поэзия будней. Но главная мысль в стихотворении, как мне кажется, в том, что детство - это счастливая пора, даже с "золотой розгой".

Что касается самого поэта, думаю, вряд ли он был слабаком. Женился Адельберт в 38 лет, за 18 лет брака у них с женой родилось шесть детей (4 сына и 2 дочери). Умер через год после смерти жены. Помимо всего прочего, Шамиссо писал и о прелестях семейной жизни. Спасибо за отклик, Андрей!

Найля Рахманкулова   27.04.2024 09:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Весна Из Адельберта фон Шамиссо» (Валентина Траутвайн-Сердюк)

Валентина, я полностью поддерживаю и присоединяюсь к Шамиссо!)))

С теплом,

Мещеряков Андрей   25.04.2024 21:15     Заявить о нарушении
Андрей, добрый вечер! Я тоже солидарна с ним!
Это, наверное, у меня сегодня уже пятый или шестой вариант перевода!
Такое удовольствие получила от прочтения оригинала, словно,и вправду, песня завучала в душе, как у ЛГ этого стихотворения.

С улыбкой и теплом,

Валентина Траутвайн-Сердюк   25.04.2024 21:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Adelbert von Chamisso Fruehling» (Найля Рахманкулова)

Добрый вечер, Найля!
Наконец-то у меня дошли руки написать рецензию. Из-за работы и других дел всё не было времени.
Строчки Адельберта хорошо понятны тем, кто уже седой. Душа никак не хочет верить, что тело стареет, а волосы покрылись серебром. Хочется молодеть с приходом весны, влюбляться и чувствовать себя так же хорошо, как поющие птицы))))
Вашу дискуссию с Татьяной я видел, не знаю только, всю или нет. Я думаю, Вы в этом случае изначально не могли прийти к согласию, так как критерии оценки перевода у Вас и у Татьяны совершенно различны. Поэтому и мнения сложились разные. Подавляющее большинство здесь пишет, по-моему, в первую очередь для себя, для удовольствия. Татьяна же рассматривает переводы с точки зрения бизнеса. Прибавьте к этому то, что восприятие стихов дело во многом субъективное...
В общем, Найля, желаю Вам дальнейших творческих успехов. Вы всегда выбираете стихи для перевода, которые мне нравятся. Спасибо!

С уважением,

Мещеряков Андрей   25.04.2024 21:02     Заявить о нарушении
Андрей, спасибо за пожелания! Творчество - лучшее лекарство от всего плохого и ненужного.

Найля Рахманкулова   26.04.2024 01:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Начало апреля Из А. Мещерякова» (Римма Батищева)

Римма, привет!
И снова ты меня радуешь своим переводом хорошо известного нам автора 😊
Спасибо тебе!

С теплом,

P.s. А в Москве ещё так и лежит местами снег. Но скоро обещают летнее тепло, потом похолодание, а потом - грозу и дожди. В общем, всё, как в стихе)))

Мещеряков Андрей   08.04.2024 20:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей!
Радовать друзей отрадно, особенно, друзей, которые не стали бывшими.

Стихи с натуры. Я тоже, в основном, пишу пейзажные стихи с натуры и фотографирую.

Обнимаю
Ри


Римма Батищева   09.04.2024 13:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Да, мне семьдесят три» (Игорь К Бойков)

Игорь, привет! У тебя сегодня день рождения?

Мещеряков Андрей   07.04.2024 11:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «Переводить» (Римма Батищева)

Римма, очень рад за тебя! Мои самые сердечные поздравления! ❣️

С теплом,

Мещеряков Андрей   02.04.2024 20:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрюша!

Сборник - не новость, об этом уже предыдущим читателям рассказала.

Но получить от тебя отзыв - такая редкость, что порадовалась.
С тёплым приветом!
Ри

Римма Батищева   02.04.2024 20:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Серый март Из А. Мещерякова» (Римма Батищева)

Римма, доброе утро! Ещё один перевод и приятный сюрприз! Спасибо!
Сегодня последний день марта, завтра мы уже начнём писать стихи про апрель. Ты готова?)))

С улыбкой,

Мещеряков Андрей   31.03.2024 07:13     Заявить о нарушении
Добрый день, Андрей!

Готова ли я?

Столько написала уже обо всех месяцах и временах года... и перевела классиков на эту тему...
Настроение, увы, не очень, хотя в Германии праздник. По радио предостеригают о терактах. Ну и времена!

С приветом!
Ри

Римма Батищева   31.03.2024 17:15   Заявить о нарушении