Эдуард Церникель - написанные рецензии

Рецензия на «Снег идёт» (Гастон)

Хороший стих получился. Нравится мне когда смысл, размер и рифма в порядке. С наилучшими пожеланиями.

Эдуард Церникель   25.10.2022 21:29     Заявить о нарушении
Благодарю.

Гастон   25.10.2022 22:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Милая сирень» (Ромиль Гизатулин)

Что-то Есенинское напоминает. Если бы еще музыку - то получилась бы неплохая песня. С уважением.

Эдуард Церникель   26.08.2018 21:07     Заявить о нарушении
Как вы угадали почти - я сначала к ним написал припев, но потом удалил почему-то.Видимо попсовый получился - щлягерный припев, а он без музыки смотрится вульгарно.Спасибо большое.

Ромиль Гизатулин   26.08.2018 22:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я зимой обернулась бы деревцем...» (Аттия)

Там берёзке белоствольной
Снег шубейку подарил.
Знает он: весна далёко
Потеплей её укрыл.
Под пушистым мягким снегом
Сладко спит всё до весны.
Снятся им под белым мехом
Удивительные сны...

Эдуард Церникель   19.07.2018 23:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Очерк старого дурака!» (Эдуард Кочетов-Кравченко)

У власти много холуёв, а холуй любит когда его бьют, значит он кому-то нужен. (Козьма Прутков).

Эдуард Церникель   17.06.2018 00:09     Заявить о нарушении
Рецензия на «Meine Ehre heist Treue!!!» (Эдуард Кочетов-Кравченко)

Сорри, по нем. грамматике Ehre и Treue это существительные и пишутся с большой буквы. Чувствуется маршевый ритм стиха с сильной энергетикой. Russland - vorwarts!(Россия - вперёд!)

Эдуард Церникель   16.06.2018 23:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «Aber» (Руслан Мальсагов)

Второй куплет первая строка несоответствие. " Du kannst vor Freude singen" (Ты можешь от радости петь) für - переводится как "для".

Возможно ты думаешь:
"Он любит меня как болван"
Но ты должна знать,
Что у меня больше нет любви к тебе.

Ты можешь петь от радости
В конце концов мы еще свободные
И пусть это известие
звучит (для тебя) как мелодия.

Нас часто держат за болванов, когда нас одолевает чувство, се ля ви.

С уважением,

Эдуард Церникель   14.06.2018 23:29     Заявить о нарушении
Благодарю Вас!

С уважением,

Руслан Мальсагов   15.06.2018 07:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Liebeserklarung» (Руслан Мальсагов)

Несмотря на ряд грамматических ошибок (или опечаток) стишок заинтересовал меня. Не сочтите за нахальство хочу перевести его на русский язык:

" Ты моя жизнь и должен сказать я
Ты живешь в моих мыслях
Среди моих однотонных дней
уменьшаешь мою грусть (печаль)

Я люблю тебя, мой прекрасный цветок
Твой взгляд сковывает моё сердце
И твой смех, полный тепла и доброты
Исцелил боль моей души.

Я ценю тебя, моя сказочная птица (Star - это скворец)
Моя симпатия велика!
И это чувство просто чудесно
О ангел, никогда не отпускай меня!"

Перевёл смысл стиха, не рифмовал. Оригинал очень впечатлил. Красиво! Если я не по делу - удалите. С уважением.

Эдуард Церникель   14.06.2018 23:02     Заявить о нарушении
Я совершенно не против. Скорее уместо поблагодарить Вас!

С уважением,

Руслан Мальсагов   14.06.2018 23:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мой лучший друг» (Леонид Осип)

Общага многих сдружила, кого надолго а кого навсегда. Для меня друзья это те - которые в любое время дня и ночи придут ко мне и я буду им искренне рад. И если я к ним приду, то буду уверен что они рады мне. Их совсем не много, остальные просто хорошие знакомые... Проникновенно. Удачи!

Эдуард Церникель   02.04.2018 21:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Потому что ты...» (Кованов Александр Николаевич)

Проникновенно. Всего наилучшего.

Эдуард Церникель   01.04.2018 21:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Эдуард.
Мир вашему дому!

Кованов Александр Николаевич   01.04.2018 23:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Продав За Доллары...» (Александр Баллет)

А что? Так и есть. Человечность продана за 30 серебренников, мораль извращена. Кто врет со сцены да кривляется с экрана получают ордена почета. А те кто дает продукцию - на задворках. Остро и поучительно, успехов.

Эдуард Церникель   01.04.2018 21:20     Заявить о нарушении