Елена Амберова - написанные рецензии

Рецензия на «Живу без скарги на свiй вiк» (Владимир Солошенко)

Почитала ваши вірші - мудрі й добрі.
Хай Вам щастить й бережи Боже нашу країну!

Елена Амберова   17.03.2015 11:06     Заявить о нарушении
Дякую, Олена! я підтримую Ваш заклик.Хай береже Бог нас і Україну!

Владимир Солошенко   17.03.2015 12:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «31 августа» (Александр Анатольевич Губенко)

Красиво!
С уважением, Елена.

Елена Амберова   31.07.2013 10:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! Удачи Вам.

Александр Анатольевич Губенко   31.07.2013 10:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я и замок твой...» (Вячеслав Кориков)

Здравствуйте, Вячеслав. Думаю, вы уже забыли о моем существовании:), но я вот взяла и вспомнила о Стихире и о вас. Стихотворение классное, "продуди" только слух режет. Но это мне режет, другим, может, нет).
Надеюсь, у вас все хорошо. Удачи! Е.А.

Елена Амберова   28.01.2013 12:27     Заявить о нарушении
Привет Лена! Ничего я не забыл, просто на Стихире я сейчас только сбрасываю стихи и отвечаю на рецензии, а так как раньше особо не сижу. Нет времени, да и откровенно желания.
С улыбкой, Вячеслав.

Вячеслав Кориков   29.01.2013 06:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Под занавес веков» (Родин Владимир)

Очень верное стихотворение, Владимир.
Профессионалы бы, правда, придрались бы к сбою ритма в строке:

"И розы Иерихонские в цвету,"

Так как в слове Иерихон ударение падает на второй слог, то можно было бы написать так:

Иерихона сад в цвету,

Тогда ушел бы сбой, но это просто мои размышления. Не обращайте внимания:)

Удачи! С уважением, Елена.

Елена Амберова   31.10.2012 11:36     Заявить о нарушении
Спасибо Елена за объективную и конструктивную оценку! Это говорит о том, что Вы правдиво и искренне
к этому отнеслись.Да я знаю об этой зазубрине, но решил не чего не менять и оставить тоже в виде символа - споткнулся, упал, встал и пошел дальше-
Еще раз большое спасибо и буду рад вашим критическим замечаниям. С уважением В.Р.

Родин Владимир   31.10.2012 14:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дождь плачет» (Татьяна Янтарная)

Тань, мне сейчас тоже некогда текст оригинала искать, чтобы все остальное вспомнить, но ты знаешь... Мне так нравилось представлять эту картинку, когда снег медленно падает на белые улицы и снежинки кружатся в свете фонарей, сверкая как мелкие брильянты, когда в их кристалликах отражается луч света от фонарного столба:). На мой взгляд дождь и снег создают совершенно разные настроения. Тем более, музыка ведь тоже о чем-то говорит, я в ней слышала кружащиеся снежинки:). Извини, если мой отзыв не в кассу, тем более в день рождения:)), но так уж совпало:)
Может, назвать не переводом, а по мотивам?

Еще раз, с днем рождения!!! И пусть твой любимый всегда приходит.

Елена Амберова   01.03.2012 10:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена, за отзыв!!! Но ведь я и не претендую на дословный перевод - и я об этом написала - "вольный перевод". Так у меня как-то само собой пошло... А в песне-то, в оригинале снег падает вовсе не так благостно, как ты об этом написала... Если хочешь, вот тебе дословный перевод (не мною сделанный, просто лень было...):

Падает снег -
Этим вечером ты не придешь.
Падает снег –
И сердце моё окутал траур.

Гладкая дорога
Вся в белых слезах,
И птица на ветке
Сожалеет об этом волшебстве.

«Этим вечером ты не придешь!» -
Кричу я в отчаянье.
И падает снег,
Безразлично кружась.

Падает снег –
Этим вечером ты не придешь.
Падает снег –
И всё от горя оделось в белый саван.

Печальная уверенность,
Холодная пустота,
Ненавистное молчание,
Белоснежное одиночество.

«Этим вечером ты не придешь!» -
Кричу я в отчаянье.
И падает снег,
Безразлично кружась.

Источник: http://www.amalgama-lab.com/songs/s/salvatore_adamo/tombe_la_neige.html#ixzz1ndk4z6Dw

А за пожелание - спасибо!!! :)

Татьяна Янтарная   01.03.2012 19:23   Заявить о нарушении
Спасибо, Таня за ссылку. Но ты могла бы привести здесь и текст оригинала, а не перевод, который тоже, хоть и более точный, но не без вольностей. Какой траур? Какой саван? Какая гладкая дорога? Да, сердце одевается в черное, но лично для меня черное и траур не одно и тоже. Можно грустить, можно тосковать, а можно быть разбитым горем от того, что человека уже нет. Здесь речь не идет о последнем, к счастью. Отчаянье вдруг переквалифицировалось в саван, - сохранили нынче модный готический мотив?:), в песне этого нет. Мое впечатление как было от песни (одно время я ее слушала каждый вечер, ставила диск французской музыки перед сном), так и осталось. Много снега, много грусти, она не придет. Но причин мы не знаем. В жизни часто так бывает, один ждет, второй не может прийти. Но не заморачивайся и извини, у тебя сегодня праздник, а я тут с лингвистическим изысканиями:).

Елена Амберова   01.03.2012 22:54   Заявить о нарушении
Слушай, написала тебе длинный-предлинный ответ - и бах! всё стало нечитабельным! повторять в прежнем виде, конечно, не буду. Кратко говоря: я проверила специально по французско-русскому словарю, ошибки в переводе нет, так что всё там правильно. "S'habiller de noir" означает "носить траур", "быть в трауре", нравится тебе это или нет. Необязательно кому-то умирать, чтобы сердце было в трауре. Это потому, что умерла любовь, а не человек умер. Разлука. Она не придёт - она его больше не любит. В её сердце умерла любовь к нему, и его сердце осиротело - оно в трауре. Для меня тут всё понятно.
...А д-р я буду праздновать завтра... :)

Татьяна Янтарная   02.03.2012 06:16   Заявить о нарушении
Уф-ф, прибралась я на своей страничке!:) приглашаю тебя, когда будет время, желание познакомиться с последними моими стихами - сверху, над всеми папками в самом верху списка...

Татьяна Янтарная   02.03.2012 07:22   Заявить о нарушении
Ок, с трауром. Образно выражаясь, можно сказать что-угодно. Но савана там нет точно, как и гладкого пути. Но я даже не об этом. Насколко мне известно, у французов есть замечательно слово plus, которое они обязательно используют, если чего-то больше не будет. В песне не говорится, что она БОЛЬШЕ не придет. Там говорится, что она не придет СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ. Это означает, что завтра она может и придти, а он хочет быть рядом с ней сегодня. А степень тоски, которую автор выразил, прибегая к стольким образам - отчаянье, траур, равнодушный снег, лично для меня означает степень его любви и все. Ни о каком конце в песне речи нет. Он любит, наверняка любим, но именно сегодня вечером не может быть рядом со своей возлюбленной, и поэтому несмотря на белизну кругом, сердце его оделось в черное. Это мое понимание песни, сделанное на основании слов, использованных автором. Конечно, восприятие каждого читателя (слушателя) субъективно, но для меня эта песня всегда была и будет песней любви МОЕГО возлюбленного, с которым мы тоже не могли видеться так часто, как хотелось сердцу, и весна этой любви тоже проходила под кружение снежинок.

Елена Амберова   02.03.2012 07:46   Заявить о нарушении
Да, Тань, забыла поблагодарит за приглашение на страничку - обязательно зайду, как выберу минутку на выходных. Сейчас встала так рано, чтобы закончить e-learning на волонтерском портале, чтобы хоть от этого отделаться. Потому как сессия уже через месяц, а из семи контрольных у меня готова только курсовая.

Елена Амберова   02.03.2012 07:49   Заявить о нарушении
Лена, удачи тебе в твоих делах! Не буду спорить с тобой о содержании песни. Я поняла, что у нас с тобой разные картинки-ассоциации, и моя картинка тоже связана с моим личным переживанием... Субъективность - куда от неё денешься? И я всё-таки думаю, что речь в песне о прощании с возлюбленной навсегда, иначе - с чего бы отчаяние? Если завтра придёт... Грусть - да, но ведь не отчаяние. Впрочем, как я тебе это докажу? Никак. Каждый человек имеет право на собственную интерпретацию художественного произведения, в данном случае - песни. Я только поясню, что делала свой вольный перевод непосредственно с оригинала, а уже потом, когда закончила, позволила себе посмотреть на другой вариант перевода этой песни на русский язык... Так что, я никому не подражала - это просто моё вИдение и моё восприятие оригинального текста этой песни.

Татьяна Янтарная   06.03.2012 05:58   Заявить о нарушении
Кстати, очень интересны вот эти строки:

L’oiseau sur la branche

Pleure le sortilege.

Я их для себя поняла так: это про ворону, которая каркает, как будто колдует, и её карканье напоминает плач, рыдание... Ну, это я так поняла, а что там на самом деле имелось в виду - одному автору этого текста известно! :) Это же метафора всё-таки, никакой конкретики!

Татьяна Янтарная   06.03.2012 06:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «в кукольной мистерии...» (Светлана Гаун)

Да, Лана, мысль та же. Рада, что мы мыслим в одном направлении:)

Елена Амберова   04.02.2012 11:44     Заявить о нарушении
the last of the Mohicans....:)

Светлана Гаун   04.02.2012 23:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «По бульварам ходят пары...» (Вячеслав Кориков)

Добрый день, Вячеслав. Почитала ваши последние, впечатления смешанные. Как у вас дела? Как прошел театральный сезон?


Елена Амберова   03.07.2011 11:48     Заявить о нарушении
Привет Лена! Сезен закончился на славу, кстати пьесы можешь прочитать они прикрепленны на сайте театра. Набери Тобольский драматический театр им. Ершова П., там и обсуждение есть после читки пьес (видеоролики). мне понравилась пьеса Левина. Сумашедшая. Читали очень эмоционально, получились готовые аудиоспектакли. В последний день читали пьесу Н.Коляды. Всеоблемлющая. Весёлая комедия о двух пожилых актрисах. Читали ветераны театра Шафирова А.И. и Усть-Качинцева (блин имя отчество забыл), они так здорово прочитали, что было решено включить пьесу в репертуарный пдан театра. Вообщем я доволен, огорчён только тем, что не смог присутствовать на Дне Словении, читали три пьесы, один из авторов присутствовал на фестивале, ей потом вопросы задавали.
На комбинате останов, нас в ближайшие дни выводят из смены на капремонт.
Как отдыхается? Вячеслав

Вячеслав Кориков   03.07.2011 12:14   Заявить о нарушении
Сезон. Зрение подводит, да клавиатура блёклая)))

Вячеслав Кориков   03.07.2011 12:16   Заявить о нарушении
Я до "отдыхается" еще не дошла, Вячеслав:). Половина июня ушло на сессию, потом устроила ремонт в своей комнате, вот только-только закончила, так что, надеюсь, теперь начну отдыхать:)(тьфу, тьфу, тьфу, чтоб не сглазить)

Елена Амберова   03.07.2011 21:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не грусти, родная...» (Ирина Канареева)

Грустно, но красиво, Ирина. Я думаю, многим эти строки близки.
Елена, с искренним теплом.

Елена Амберова   03.07.2011 11:09     Заявить о нарушении
Леночка! Спасибо за такое прочтение и понимание.
В Избе-Читальне на эти стихи написали песню, чему я
несказанно рада.
Леночка, я всегда Вам рада. Следующий раз чайку заварю, попьём...
С улыбкой и симпатией.

Ирина Канареева   03.07.2011 13:59   Заявить о нарушении
Попьем, Ирина, обязательно попьем:)

Елена Амберова   03.07.2011 21:17   Заявить о нарушении