Олэна Суходольська - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Чувствуется, что Вам есть что высказать этому миру... Думается, что Вы родились "с пёрышком в руке" И, пожалуй, не зря.
Олэна Суходольська 04.05.2023 13:17 Заявить о нарушении
Чёнада 04.05.2023 19:47 Заявить о нарушении
Как говорится - "гора с плеч")) Хорошо, что так бывает))Главное - чем раньше, тем лучше :-)
Олэна Суходольська 04.05.2023 13:13 Заявить о нарушении
Какая прелесть!.. Трудно не согласиться)) Знаю, о чём говорю. "Плавали", по простоте душевной. Правда, это уже "дела давно минувших дней" :-) СПАСИБО за отличные стихи! С уважением.
Олэна Суходольська 04.05.2023 13:11 Заявить о нарушении
Спасибо!
Удачи Вам в творчестве!
Чёнада 04.05.2023 19:45 Заявить о нарушении
Мои аплодисменты!!!)) Особенно впечатлило "рванут ребята в гондолЫ" :-) С пожеланием новых творческих успехов.
Олэна Суходольська 10.07.2020 21:48 Заявить о нарушении
Ой-ёй-ёй!.. Я же в первоисточнике ничего не поняла) Болгарский для меня - "тёмный лес до небес", как впрочем, и другие языки, над переводами стихов на которых Вы славно потрудились)) Но Ваше произведение понравилось. С уважением.
Олэна Суходольська 04.04.2020 16:38 Заявить о нарушении
Серж Конфон 3 04.04.2020 18:50 Заявить о нарушении
Да... Не каждому дано. Это же надо знать столько языков и так переводить с них... Здесь не только талант нужен, но и знания. Примите мой поклон.
Олэна Суходольська 04.04.2020 16:30 Заявить о нарушении
опыте написания различных своих стихов, уважении к слову и речи на любых языках
и умении хорошо пользоваться словарями, зачастую многократно сверяя
и перепроверяя результаты первичных переводов, в настоящее время это намного проще, чем Вы думаете. но при этом почти всегда остаётся большой трудностью стараться одновременно сохранять точность перевода содержания оригинала и при этом не изменять характер ритмики и размер стиха оригинала, а также и всю композицию стиха. как правило даже при всём старании, когда не просто делаешь
подстрочный перевод, а переводишь в стих, что-то из перечисленного здесь
удаётся не в полной мере. полные совпадения при достаточной точности перевода весьма нечасты
Серж Конфон 3 04.04.2020 18:40 Заявить о нарушении
Очень понравилось. СПАСИБО. С уважением, Олэна.
Олэна Суходольська 04.04.2020 16:18 Заявить о нарушении
Ой!.. Ну просто слов нет!.. Вы просто Мастер! СПАСИБО!..
Олэна Суходольська 04.04.2020 15:04 Заявить о нарушении
страницах Серж Конфон 3 и Серж Конфон 2. если напишете что-либо содержательное
и значимое по-украински, можете передать мне ссылки на эти стихи- попробую
перевести на русский
Серж Конфон 3 04.04.2020 15:20 Заявить о нарушении
Понравилось)) СПАСИБО, Серж. С пожеланием хорошего денёчка, Олэна.
Олэна Суходольська 04.04.2020 13:21 Заявить о нарушении
а у Вас есть стихи на украинской мове, посвящённые природе и чувствам,
вызываемым ею?
Серж Конфон 3 04.04.2020 13:27 Заявить о нарушении
Олэна Суходольська 04.04.2020 13:55 Заявить о нарушении
"О, Боже милостив, скажи:
за что безбожно всех караешь?"
Вы задаёте вопрос и сами же на него отвечаете:
"Людское племя озверело,
стыду и сраму потакают,
святую Землю непомерно
обильно кровью поливают."
Стоит ли спрашивать ЕГО о том, что мы о себе и так знаем?.. Если и так понятно - каждому за своё. Или ВЫ безгрешны?..
"другим же руку разума подай. "
Вы хотели сказать - "руку помощи"? Или "мудрость разума"?
Очень хотелось бы верить в искренность написанного произведения...
Олэна Суходольська 04.04.2020 13:13 Заявить о нарушении