Тимофей Бонд - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Поздравляю всех участниц конкурса с женским днем 8 марта!
Желаю всем удачи, успехов, творческого роста,
И просто женского счастья!
.
С уважением
Тимофей Бонд 08.03.2024 10:16 Заявить о нарушении
Приятно получать поздравления.
Мужчинам тоже крепкого здоровья и радости творчества.
Женщинам без мужчин никуда)
.
С уважением,
Васина Валентина 08.03.2024 11:13 Заявить о нарушении
Нина Спиридонова48 08.03.2024 13:23 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 09.03.2024 06:24 Заявить о нарушении
Яна Тали 09.03.2024 08:55 Заявить о нарушении
Крепкого здоровья, мира и вдохновения!
Ольга Грубская 09.03.2024 14:33 Заявить о нарушении
ВНИМАНИЕ ВНИМАНИЕ!
СРОК ПОДАЧИ ПРОДЛЕН НА ДВА ДНЯ - до 24-00 москвы 16 января.
В связи с пожеланиями участников.
И явным влиянием новогодних возлияний на переводчиков.
Соответственно будет сокращен срок на голосование.
У тех кто уже подал заявку - есть время на доработку перевода.
.
С уважением
Тимофей Бонд 15.01.2024 07:49 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 15.01.2024 19:11 Заявить о нарушении
Николай Ефремов 1 15.01.2024 20:56 Заявить о нарушении
так это Вы в трезвом виде ухитрились перепутать ямб и дактиль?!
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 15.01.2024 21:33 Заявить о нарушении
Тимофей Бондаренко "СОнет 80 Шекспир" http://stihi.ru/2023/12/31/7395
жесткая критика
Тимофей Бонд 31.12.2023 22:33 Заявить о нарушении
http://disk.yandex.ru/d/JWrd9RB8ejRE7w
.
С уважением
Тимофей Бонд 31.12.2023 22:44 Заявить о нарушении
Не понял, почему Аршанский в конкурсных - дважды?
.
С уважением
Тимофей Бонд 27.03.2023 08:34 Заявить о нарушении
Тимофей Бондаренко "сонет 59 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/10/8826
Жесткая критика
Тимофей Бонд 12.03.2023 22:24 Заявить о нарушении
Ярослав Добрый
http://stihi.ru/avtor/lordslov
1. Кажущаяся, на первый взгляд, примитивность описания места действия повествования объясняется тем, что речь идёт от лица собаки. Это становится очевидным только со второй строфы, и сразу понимается оправданность такого приёма.
Разнородность рифм соблюдена везде, мне очень понравились составная рифма «новогодняя - сегодня я» и «мордочки - на корточки» (существительное с наречием).
В целом очень симпатичный этюд, могу лишь заметить то, что я бы обрамил оборот «с напряженьем дневального» запятыми с обеих сторон.
2. Неплохая гражданская лирика с элементами религиозной обрамлённости, что заставляет задуматься: кто она, эта «ходатаица» и «заступница-сторонница», которая явится и наладит жизнь общества? Тут, на мой взгляд, имеет место некоторая недосказанность (если учесть, что представители разных конфессий могут понимать образ духовного заступника по-разному).
Я сначала задумался над легитимностью выражения «греми набатами», но потом вспомнил строки из Евгения Евтушенко «голос мой в залах гремел как набат…»
Очень приглянулась рифма «ходатаица-кидается»!
4. Весьма аллегоричное стихотворение, с хорошими разнородными рифмами, что несомненно добавило бы плюсов к сумме его достоинств, но, с другой стороны, многовато огрехов. Постараюсь их перечислить: а) нужна запятая перед оборотом «не желая сутулиться»; б) после глагола «сутулиться» точка с запятой –лишние, хватит запятой; в) неправильные, на мой взгляд, знаки препинания во фразе «Не согнусь, не сломаюсь и выстою»; г) «жёлто-кирпичной» следует писать через дефис.
Но, по художественному восприятию, это одно из лучших в подборке стихов!
5. Я долго вдумывался в смысл загадки: кто же она, эта «светловолосая дева-красавица» (думаю, именно так, с дефисом, и надо писать этот оборот)? Пришёл к выводу, что змеюка – это жизнь, а дева-красавица – смерть…Что ж, при некоторых обстоятельствах так вполне может быть…
Из замечаний могу назвать следующие: а) после «смотрит» нужна запятая; б) завершающая строка произведения, на мой взгляд, не совсем логична: если смерть и прекрасна для кого-то, кто её ждёт, то уж никак не «обольстительна», а, скорее, избавительна: обольщение смертью означает продление мучений в ожидании её, смерти. Да, что-то грустновато стало от этих раздумий; в) относительный минус по отношению к другим работам: 8 строк текста, что меньше на 4 строки и пару рифм по сравнению с другими стихами…
6. Это стихотворение, если его рассматривать как выполнение задания на заданную тему, вполне состоялось. Технически всё исполнено, но к художественной части есть вопросы:
отчего вдруг нутро города ослепло, и может ли быть вообще зрячее нутро города? Я бы подумал над другим эпитетом для описания города, объясняющим, к примеру, почему город ослеп, а не просто констатирующим, что он, город, имеет слепое нутро.
Следующий вопрос:
если рассказчик прошёл, философствуя, по проспекту и добрался наконец до своей узкой улочки, то что помешало ему сделать ещё несколько шагов, чтобы не остаться под забором, а всё-таки войти в дом? Это осталось в тайне, хотя у уважаемого автора было в запасе ещё, как минимум, четыре строки для её раскрытия, но этого не произошло…
*
Итоговое распределение мест у меня таково:
1 место – номер 4 «Дорога поэта»
2 место – номер 1 «Не брошен»
3 место – номер 2 «Явись»
С уважением ко всем участникам конкурса,
Ярослав Добрый
Тимофей Бонд 06.12.2021 13:46 Заявить о нарушении
Раньше я бы написал с дефисом. Тимофей меня отучил...
Было с запятой, но компьютер сломался и файл пропал. Восстановил по памяти, а запятую забыл.
Метафора не моя. «Почему вы боитесь смерти? Она так красива. Я вижу её в облике улыбающейся молодой женщины с распущенными светлыми волосами» (Ванга)
Благодарю за рецензионный труд и замечания.
Андрей Владимирович Медведев 08.12.2021 16:44 Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
Допустимо написание и через дефис и без него.
Но семантика на мой вкус будет несколько отличаться. Дефис при прочтении создает небольшую паузу и некоторый акцент на желтое.
Ну а если дефис не читать, то зачем его писать.
Простановка точки с запятой или запятой - дело автора. Ошибки тут нет.
Безусловная ошибка в нелепой описке - запятая не туда почему-то попала.
Ну а в целом - формально проставляемые препинаки - вопрос оформления, а не творчества, и считать их серьезным огрехом стоит только там, где это может исказить смысл. Но таких текстов следует в стихах вообще избегать - кто сумеет запятую прочитать, да еще иначе чем точку или тире?
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 09.12.2021 04:18 Заявить о нарушении
Людмила Коротаева 11.12.2021 20:38 Заявить о нарушении
Татьяна Аверина 13.12.2021 19:42 Заявить о нарушении
Спасибо, Ярослав. Именно так я и оценила своё стихотворение - как выполненную домашнюю работу. О слепом нутре отвечу вам то же самое, что и Тимофею: город ослеп, потому что наступила ночь и с его улиц практически исчезли люди. Ну а что помешало герою зайти в дом, остаётся загадкой даже для автора.
Мила Доброван 17.12.2021 21:04 Заявить о нарушении
Сейчас – по существу вопросов.
#4)Тимофею: Ваше стихотворение у меня – лидер подборки, поэтому я и не стал заморачиваться на препинаках. В то же время, я считаю, что любое предложение, вне зависимости от наличия или отсутствия знаков препинания, можно прочитать
по-разному( так, например, как это делается при прочтении произведений жанра сетевой поэзии «порошки/пирожки/артишоки, в которых отсутствие знаков препинания и пунктуации – это требование жанра);
#6) Мила, если из города исчезли люди, то, скорее всего, он опустел, а не ослеп. Да и слепота, прежде всего, имеет связь с ограничением коммуникации со внешним миром, а не с нутром( внутренностями) организма человека
А словосочетание «слепое нутро» у меня по-прежнему ни с чем не ассоциируется( разве что с анатомическим понятием «слепая кишка», но Ваша аллегория к ней не имела, подозреваю, никакого отношения…
#5) Андрей, я по-прежнему считаю, что завершение с прилагательным «избавительна»
вместо «обольстительна» по отношению к смерти, было бы более выигрышным завершением сюжета( по уже оговорённым мною причинам), и оно никак не противоречит видению Ванги: красавица-смерть, скорее, не обольщает страждущего, а избавляет его от страданий.
Спасибо всем за достойные работы и за ваши рецензии!
Ярослав Добрый 21.12.2021 20:46 Заявить о нарушении
Людмила Коротаева
http://stihi.ru/avtor/iripol
1. Песня, Т10, Х7
Технически все выполнено. Знатоком в этом вопросе не являюсь, снижать оценку не за что. Про художественную составляющую. тема стихотворения раскрыта. Немного напрягают следующие строки:
«И паришь над землёй, выше ростом.
Грудь расправишь, изведаешь удаль»
Богатырь, парящий над землей без несущего его колдуна немного комичен.
2. Зарисовка, Т10, Х6
Технически все выполнено. Знатоком в этом вопросе не являюсь, снижать оценку не за что. Обидно, что художника халтурщиком назвали и подчеркнуть небрежно говорят о его живописи. Может он основоположник нового направления.
3. Вместилище, Т10, Х8
Технически все выполнено. Знатоком в этом вопросе не являюсь, снижать оценку не за что. Цельное мрачное стихотворение. У меня не возникло ассоциаций между топливом и крюшоном.
4. Хочется невозможного, Т10, Х9
Технически все выполнено. Знатоком в этом вопросе не являюсь, снижать оценку не за что. Придраться не к чему. только тема немного избитая.
5. Мечты Т10, Х6
Первая половина стихотворения мне понравилась больше. Вторая — как продолжение понравившегося фильма — до первой части не дотягивает.
6. -
7. Вето, Т10, Х9
Технически все выполнено. Знатоком в этом вопросе не являюсь, снижать оценку не за что. Тема раскрыта, хорошее стихотворение, но среди конкурсных есть то произведение, которое понравилось мне больше.
8. Вселенная обломов, Т9, Х10
Длань и ладонь в словаре Даля родственные слова. По художественному выражению из конкурсных стихотворений понравилось больше всего.
9. Жизнь прожить, Т8, Х8
Про то, что не выполнены все условия конкурса многоуважаемый ведущий писал. Вряд ли несбыточную мечту поэта можно назвать потехой.
10. Она, Т10, Х8
Эта загадка технически исполнена хорошо, художественно тоже все гладко, нофаворитом стихотворение не стало.
11. Весенние надежды, Т10, Х10
Техника и художественное исполнение на высоте, снижать оценки не за что.
12. От рассвета до заката, Т10, Х10
Жаль, что вне конкурса. Поставила две 10. На мой взгляд, данный тип стихосложения очень подходит к теме произведения.
Тимофей Бонд 08.10.2021 00:25 Заявить о нарушении
"Длань и ладонь в словаре Даля родственные слова."
Слова не однокоренные. По значению не совсем совпадающие.
Родственные по происхождению - в условиях вроде не запрещены.
.
С уважением
Тимофей Бонд5 08.10.2021 09:59 Заявить о нарушении
Людмила, у меня возникает такое впечатление, что Вы делали свой разбор, зная, что скажет ведущий!? Вроде бы вердикт ведущего должен быть после того, как получены тексты от участников, не так ли?
Во-вторых, мне не ясно, в чём для Вас моё стихотворение не соответствует условиям.
И последнее: я писал как раз не о потехе, в прямом значении этого термина, а скорее об антипотехе( «странная потеха»), возможно( как вариант) – о заблуждении героя в оценке жизненных обстоятельств. С надеждой на объяснение Ваших(по отношению к моему, разумеется, стиху) оценок,
Ярослав Добрый 08.10.2021 22:11 Заявить о нарушении
Приношу свои извинения всем автором, которые считают, что я недооценила их стихотворения. Вероятно, я самый несведущий в правилах стихосложения конкурсант) Например, прочитав условия конкурса, я решила, что стопность (количество стоп в строке)должна соблюдаться. Если бы ведущий разрешил, то я бы всем конкурсантам 10, 10 поставила. Увы, такого оценивания мне не позволили. По поводу «странной потехи». Не всегда читатель понимает смысл написанного так, как чувствует его автор. Я восприняла стихотворение по другому. Может быть, таких читателей будут единицы из миллионов, но, к сожалению, попался один такой на конкурсе. Ещё раз извиняюсь за недооценку работ.
Людмила Коротаева 09.10.2021 11:39 Заявить о нарушении
Людмила, данный «художник» был халтурщиком, далёким даже от наивного, примитивного искусства. Таких много. Но Природа научит его понимать красоту - и, возможно, он станет настоящим.
Кстати, моё стихотворение кому-то могло показаться похожим на наивное художество. Но текст связный, не распадающийся на куски…
Спасибо за высокую оценку техники, больше никто выше 8 не давал. Правда, Вы почти всем 10 и поставили.
Ева Смородина -Фиолетова 09.10.2021 23:19 Заявить о нарушении
ОБЗОР ЗАМКОВ
-----------
оригинальный замок
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.
.
В оригинальном замке - женская рифма
перевод Шаркашане
Но каждый день продлевает мои печали,
А ночь каждую ночь все усиливает мою тоску
.
более точный перевод:
.
Но день ежедневно(каждый день) рисует мои печали длиннее
И ночь еженощно(каждой ночью) делает силу горести кажущейся сильнее
.
Следует учитывать, что draw - слово очень многозначное, означающее какое-то действие над чем-то. начертить, вытянуть, втянуть, оформлять, составлять, влечь, тащить, навлекать итд более 60 значений в словаре. Так же как слова переведенные как печаль и горесть - печаль, горе, скорбь, грусть, кручина.
=====================================
1) Но продлевает день мою печаль,
И ночь надела грустную вуаль.
--
2) И каждый день - с печалью я своей,
А ночью сила скорби всё сильней.
--
3) И с каждым днём сильней мои печали,
А ночь меня с тоскою повенчала.
--
4)Но день за днём конца печали нет,
И ночью нет надежды на рассвет.
--
5) Но с каждым днём сильней печали груз,
И ночь не гонит тягостную грусть.
--
6)Но с каждым днем все больше я грустнею,
А с каждой ночью скорбь моя сильнее.
--
7) Но день приносит новую беду,
И отдыха напрасно ночью жду.
--
8) Но день весь день лишает сил печалью,
А ночь - всю ночь ведёт к отчаянью.
--
9) Но каждый день несёт с собой печали,
А ночь с тоскою справится едва ли.
--
10) Но день мне продлевает срок невзгод,
А ночь ещё сильней тоской гнетёт.
--
11) И с каждым новым днём сильней печаль.
И лишь тоска приходит по ночам.
--
12)Опять мою печаль умножит день,
И ночь тоскливую накинет тень.
--
13) Но с каждым днем - день грусть плетет длиннее,
И с каждой ночью - ночь гнетет сильнее.
--
14) Но всякий день и длит, и множит скорби,
И ночь сильней тоску слезами кормит.
--
Внеконкурсные
15)Так, день за днем – в печали и тоске,
А по ночам – с хандрой накоротке.
16) стеб
17)Но с каждым днём сильнее в сердце грусть,
А по ночам с печалью я борюсь.
18)Но день весь день всё портит вдохновенье,
А ночь к унынью проявляет рвенье.
19)-не выдержана форма сонета
Тимофей Бонд 17.09.2021 11:14 Заявить о нарушении
-----------
1) Но продлевает день мою печаль,
И ночь надела грустную вуаль.
=В первой строке вместо ситематического - одноразовое действие.
Вторая строка - не Шекспир. Да и по смыслу - непонятно что.
6
--
2) И каждый день - с печалью я своей,
А ночью сила скорби всё сильней.
=Первая строка - бессмыслица. А что, мог бы быть с чужой? Потеряно "но"
Вторая - потеряна повторность. И сила сильней - по русски - не очень оборот. Хотя в оригинале именно сила - сильней.
=6
--
3) И с каждым днём сильней мои печали,
А ночь меня с тоскою повенчала.
=1 строка Потеряно "но", и не сильней а длинней.
2-не то и нет никакого венчания у Шекспира.
=7
плюсик за женскую рифму
--
4)Но день за днём конца печали нет,
И ночью нет надежды на рассвет.
=1 строка: вторая часть не совсем то.
2ст - общего с Шекспиром только слово "ночью".
=6
--
5) Но с каждым днём сильней печали груз,
И ночь не гонит тягостную грусть.
=1 строка точна только первая половина, вторая - свой образ вместо Шекспировского.
2ст - совсем не то. с чего бы ей гнать грусть. к которой зачем-то приклеен прилагак.
=6
--
6)Но с каждым днем все больше я грустнею,
А с каждой ночью скорбь моя сильнее.
=близко к оригиналу и 1 и 2 строка. Хотя "скорбь" тут не очень к месту.
=9
плюсик за ЖЖ
--
7) Но день приносит новую беду,
И отдыха напрасно ночью жду.
=обе строки не Шекспир
=5
--
8) Но день весь день лишает сил печалью,
А ночь - всю ночь ведёт к отчаянью.
=1ст "лишает сил"- нет в оригинале.
2ст-"ведет к отчаянью" - нет в оригинале
Нормально переведены только первые половинки строк.
И в замке - грубая ритмическая ошибка.
=5
--
9) Но каждый день несёт с собой печали,
А ночь с тоскою справится едва ли.
=1ст - нормально только первая половина
2ст - не Шекспир.
=6
--
10) Но день мне продлевает срок невзгод,
А ночь ещё сильней тоской гнетёт.
=1ст - потеряна повторность и вторая половина строки не то.
2ст - потеряна повторность
=6
--
11) И с каждым новым днём сильней печаль.
И лишь тоска приходит по ночам.
=1ст близко к оригиналу. Потеряно "но"
2ст. не то
=6
--
12)Опять мою печаль умножит день,
И ночь тоскливую накинет тень.
=1ст потеряно "но" и неточно
2ст. не то
=6
--
13) Но с каждым днем - день грусть плетет длиннее,
И с каждой ночью - ночь гнетет сильнее.
=мое
=7 (по умолчанию себе ставим 7)
--
14) Но всякий день и длит, и множит скорби,
И ночь сильней тоску слезами кормит.
=1ст - очень приблизительно
2ст - не шЕкспир.
Неточная рифма
5
--
Внеконкурсные
15)Так, день за днем – в печали и тоске,
А по ночам – с хандрой накоротке.
=1ст нормально только полстроки
2ст - не Шекспир
16) стеб
17)И с каждым днём сильней мои печали,
А ночь меня с тоскою повенчала.
=уже было
18)Но день весь день всё портит вдохновенье,
А ночь к унынью проявляет рвенье.
=1ст - нормально только первая половина.
Все остальное - отсебятина, очень далекая от Шекспира
19)-не выдержана форма сонета
-------------------------
В общем - пока доминирует та же "болезнь", что и в предыдущих турах: более-менее переводится одна строка (первая), а к ней подверстывается что попало, уж как получится. Многие пропустили вполне смысловое "но" - перед этим ЛГ льстит дню и ночи, но это не помогает.
Тимофей Бондаренко 17.09.2021 05:48 Заявить о нарушении
Но с каждым днём сильнее в сердце грусть,
А по ночам с печалью я борюсь.
Аршанский Василий 17.09.2021 06:56 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 17.09.2021 09:00 Заявить о нарушении
Аршанский Василий 17.09.2021 09:03 Заявить о нарушении
запирали на замок
Точная рифма, между прочим...
Валька Сипулин 17.09.2021 09:47 Заявить о нарушении
Особое внимание уделю замкам, в которых не пропущен союз "Но":
"Нос каждым днём (а дальше по тексту) сильней, больше, длиннее..."
1) Но продлевает день мою печаль,
И ночь надела грустную вуаль.
(Красивый замок, понравился. Правда, есть небольшое сомнение, потому что вуаль больше подходит для женского образа) + 8
--
2) И каждый день - с печалью я своей,
А ночью сила скорби всё сильней.
(Хороший замок. Чтобы избавиться от "силы сильной", строку можно исправить, например: А ночью скорбь моя ещё сильней.) +8
--
3) И с каждым днём сильней мои печали,
А ночь меня с тоскою повенчала. (Мой перевод... тоже красивый))
--
4)Но день за днём конца печали нет,
И ночью нет надежды на рассвет.
(Первая строка понравилась, а вторая строка - без надежды на рассвет вызывает вопросы. Повторное "нет" не украшает.) +7
--
5) Но с каждым днём сильней печали груз,
И ночь не гонит тягостную грусть.
(Замок понравился. Но с "носом" что-то надо делать.) +8
--
6)Но с каждым днем все больше я грустнею,
А с каждой ночью скорбь моя сильнее.
(Замок отличный. Был бы супер, если бы не "нос") +9
--
7) Но день приносит новую беду,
И отдыха напрасно ночью жду.
(Нет упоминания о тоске и грусти) +7
--
8) Но день весь день лишает сил печалью,
А ночь - всю ночь ведёт к отчаянью.
(Смысл замка не противоречит оригиналу,
однако перевод приблизительный) +7
--
9) Но каждый день несёт с собой печали,
А ночь с тоскою справится едва ли.
(Первая строка - хорошо, а вторая строка без
личного местоимения не совсем точная) +7
--
10) Но день мне продлевает срок невзгод,
А ночь ещё сильней тоской гнетёт.
(В первой строке тоска и печаль заменены невзгодами,
поэтому "ещё сильней" звучит нелогично) +7
--
11) И с каждым новым днём сильней печаль.
И лишь тоска приходит по ночам.
(Первая строка - очень хорошо, во второй -
"и лишь" немного смазывает картинку) +8
--
12)Опять мою печаль умножит день,
И ночь тоскливую накинет тень.
(Не противоречит по смыслу оригиналу,
однако не хватает определения "каждый") +7
--
13) Но с каждым днем - день грусть плетет длиннее,
И с каждой ночью - ночь гнетет сильнее.
(За стремление к точному переводу, конечно,
высший бал! Однако "нос" под вопросом) +9
--
14) Но всякий день и длит, и множит скорби,
И ночь сильней тоску слезами кормит.
(Первая строка - хороший перевод,
Однако во второй строке кормящая ночь уводит от оригинала) +7
--
Внеконкурсные
15)Так, день за днем – в печали и тоске,
А по ночам – с хандрой накоротке.(Понравился!)
---
16) Но что ни день, то день поддеть не прочь,
И что ни ночь, то пакостит мне ночь. (Нужны факты!))
---
17)Но с каждым днём сильнее в сердце грусть,
А по ночам с печалью я борюсь.(Мой перевод)
---
18)Но день весь день всё портит вдохновенье,
А ночь к унынью проявляет рвенье.(Для исповеди поэта хорошо!)
---
19)День своим приходом продлевает скорби,
Тяжелеет ночью груз: влачу я, сгорбясь. (Есть интересные логические находки)
Аршанский Василий 17.09.2021 12:13 Заявить о нарушении
Кофе Мания 17.09.2021 12:53 Заявить о нарушении
- Сходитесь!
- Пиф Паф!
- Отвечать не нужно....
Валька Сипулин 17.09.2021 13:34 Заявить о нарушении
И ночь надела грустную вуаль.
Ведущая сказала - за свое НЕ голосовать!
--
2) И каждый день - с печалью я своей,
А ночью сила скорби всё сильней. 8
--
3) И с каждым днём сильней мои печали,
А ночь меня с тоскою повенчала. 8
--
4)Но день за днём конца печали нет,
И ночью нет надежды на рассвет. 8
--
5) Но с каждым днём сильней печали груз,
И ночь не гонит тягостную грусть. 9 - !
--
6)Но с каждым днем все больше я грустнею,
А с каждой ночью скорбь моя сильнее. 8
--
7) Но день приносит новую беду,
И отдыха напрасно ночью жду. 8
--
8) Но день весь день лишает сил печалью,
А ночь - всю ночь ведёт к отчаянью. 7
--
9) Но каждый день несёт с собой печали,
А ночь с тоскою справится едва ли. 8
--
10) Но день мне продлевает срок невзгод,
А ночь ещё сильней тоской гнетёт. 8
--
11) И с каждым новым днём сильней печаль.
И лишь тоска приходит по ночам. 7
--
12)Опять мою печаль умножит день,
И ночь тоскливую накинет тень. 7
--
13) Но с каждым днем - день грусть плетет длиннее,
И с каждой ночью - ночь гнетет сильнее. 5
--
14) Но всякий день и длит, и множит скорби,
И ночь сильней тоску слезами кормит. 6
--
Внеконкурсные
15)Так, день за днем – в печали и тоске,
А по ночам – с хандрой накоротке.
Ведущая сказала - за свое НЕ голосовать!
17)Но с каждым днём сильнее в сердце грусть,
А по ночам с печалью я борюсь. 8
18)Но день весь день всё портит вдохновенье,
А ночь к унынью проявляет рвенье. 6
Если все же можно голосовать за свои замки, то оба мои - лучшие по 9 баллов. )
Таня Янтарёва 17.09.2021 19:45 Заявить о нарушении
<комментарий на замок
запирали на замок>
Преподнес ты нам урок,
Нажимая на курок...
Таня Янтарёва 17.09.2021 20:40 Заявить о нарушении
И ночь еженощно(каждой ночью) делает силу горести кажущейся сильнее»>
Честно говоря, мне не понравился Шекспировский изыск («день ежедневно», «ночь еженощно»…)
И честно признаюсь, я его сознательно проигнорировала. Похоже, многие поступили так же. И лишь один №8 постарался, как мог, за что я ему даю 9 баллов. Остальные – все хороши, каждый по-своему. Пусть будут у всех по 7 баллов, а №14 – 8 баллов за старание, хотя тоже есть проблемы:
«Но с каждым днем - день грусть плетет длиннее, (инверсия)
И с каждой ночью - ночь гнетет сильнее.»
Во первых, нелепость Шекспира выпирает слишком сильно. Всё-таки, звучит всё это не по русски…
Во вторых, рифма: «длиннее-сильнее». Она хоть и точная, но грамматическая, и выглядит плоско и невыразительно.
++
Сейчас подумала… Как бы этот злополучный замок оформить поубедительней? Теперь я бы оформила мысль так:
«Но день за днём – печали чередою,
А ночь за ночью – сердцу нет покою.»
Яна Тали 21.09.2021 15:14 Заявить о нарушении
плетет длиннее-гнетет сильнее
Забавно, что этого никто не замечает.
Привычка читать глазами, не пробуя на звук?
Ну и то, что длиннее и сильнее - это точный перевод последних слов в строках Шекспира.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 21.09.2021 21:24 Заявить о нарушении
Да всё понятно насчёт полноценной рифмы. Просто как-то мне не по вкусу такие рифмы. Ну, неинтересные они: "плетёт длиннее"-"гнетёт сильнее"... Занудная шарманка...
Яна Тали 21.09.2021 22:48 Заявить о нарушении
1 - 8
2 - 7
3 - 7
4 - 8
5 - 8
6 - 8
7-
8 - 7
9 - 8
10 - 8
11 - 7
12 - 7
13 - 7
14 - 7
Елена Кибардина Казань 24.09.2021 16:59 Заявить о нарушении
ОБЗОР ЗАМКОВ
замок оригинала:
Lo thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
.
Подстрочник Шаракшанэ:
.
Вот так днем -- мои члены, а ночью -- ум,
ради тебя, и ради меня самого, не знают покоя.
=
Здесь не хватает препинака после "вот так"
И многозначный предлог For переведен не совсем точно. Просто по смыслу "ради" здесь не катит. Более правильное значение
"из-за"
"из-за тебя"
"Из-за тебя, и из-за меня (моего отношения к тебе) покоя не найти"
.
В принципе, оба for не обязательно переводить одинаково. Но ради симметрии - лучше так.
===============================
1. Вот так, при расставании с тобою,
Ни день, ни ночь не ведаю покоя.
.
2. И ум, и тело днем и по ночам
Терзает страсть – как солнце, горяча.
.
3. И днём, и ночью, одержим мечтой,
Стремлюсь к тебе - неведом мне покой.
.
4. Мои душа и тело всякий час
Не ведают покоя ради нас.
.
5. Ночной порой - мой ум, а тело - днём
соединяют нас в мечтах вдвоём.
.
6. Вот так мои: днём – тело, ночью – разум
Покоя нас лишают раз за разом.
.
7.Так тело – днём, а ночью – разум мой
Напрасно ищут для себя покой.
.
8.Пусть тело, разум свой секрет откроют:
Любовь к тебе им не даёт покоя.
.
9.Так члены днём, а ум порой ночной
Для нас двоих тревожат мой покой.
.
10. Забрав покой, и ночью ты, и днём,
Душой и в мыслях мы всегда вдвоём.
.
11. И мы теперь, ум - ночью, тело - днём,
Из-за любви покоя не найдём.
.
12.В дневных трудах покоя я лишён,
А в ночь без сна — тобой заворожён.
.
13. Как растворяет в бренном теле день,
Так чувств души не скроет ночи тень.
.
14. Вот так: днем тело, ночью ум в пути -
С тобою мне покоя не найти.
.
15. Мой ум тревожен ночью, тело днём,
Покой мы лишь друг в друге обретём.
.
16. Так, нет покоя телу и уму
В тоске о близком сердцу моему.
.
17. День изо дня — покоя телу нет,
А ночью — вдохновенный вижу свет.
.
18. Так ночью - разум, днём - усталость тела
Лишают нас покоя то и дело...
Тимофей Бонд 25.08.2021 15:12 Заявить о нарушении
.
1. Вот так, при расставании с тобою,
Ни день, ни ночь не ведаю покоя.
=Вольный обобщенный пересказ.Неуклюжая вторая строка (правильно ни днем ни ночью) и опущено что днем тело, а ночью ум не найдут покоя. Не ведают и не найдут - разные оттенки. И расставания у Ш нет.
И день с ночью у Ш - в первой строке замка.
.
2. И ум, и тело днем и по ночам
Терзает страсть – как солнце, горяча.
= в первой строке неверная передача Шекспира - у него четко: днем тело, ночью ум. И выброшено "вот так:"
Вторая строка - ПФ. Замок
заканчивается штампом (не шекспировским), который кое-кто счел находкой автора :-)
"страсть как солнце горяча" - яндекс дает 761 результат
.
3. И днём, и ночью, одержим мечтой,
Стремлюсь к тебе - неведом мне покой.
= обобщенная каша. У Шекспира день с ночью не путается. Ни мечты ни стремления в замке нет. Не найти и неведом - разные оттенки. Выброшено "вот так:"
.
4. Мои душа и тело всякий час
Не ведают покоя ради нас.
=Выброшено "вот так:" . Душа и тело смешаны в кучу. Всякий час - не совсем точно.
Вторая строка - не точно.
.
5. Ночной порой - мой ум, а тело - днём
соединяют нас в мечтах вдвоём.
=Выброшено "вот так:"
Вторая строка - не из Шекспира. Да и двусмысленно.
.
6. Вот так мои: днём – тело, ночью – разум
Покоя нас лишают раз за разом.
=Первая строка - хорошо.
Вторая - не о том. При чем тут "нас" и раз за разом...
ЖЖ
.
7.Так тело – днём, а ночью – разум мой
Напрасно ищут для себя покой.
= неплоха первая строка. Вторая - не совсем то, что в оригинале. Пропущено - из-за кого.
.
8.Пусть тело, разум свой секрет откроют:
Любовь к тебе им не даёт покоя.
=Первая строка неуклюжа. И никакого открывания секрета у Ш нет - до этого прямым текстом все написано.
И "пусть" вместо "вот так:"
Вторая строка - пересказ не теми словами.
.
9.Так члены днём, а ум порой ночной
Для нас двоих тревожат мой покой.
= автор не заметил двусмысленности. В наше время лучше бы вообще не употреблять слово "член" в старинном смысле.
Вторая строка - что-то невнятное: "для нас двоих" - ?
.
10. Забрав покой, и ночью ты, и днём,
Душой и в мыслях мы всегда вдвоём.
= и первая и вторая строка - не то, что у Шекспира.
.
11. И мы теперь, ум - ночью, тело - днём,
Из-за любви покоя не найдём.
= "мы" говорить о теле и душе - что-то из психиатрии.
Из-за любви - не те слова, хотя по смыслу точно.
.
12.В дневных трудах покоя я лишён,
А в ночь без сна — тобой заворожён.
=очень приблизительный пересказ не Шекспировскими словами и не в Шекспировской раскладке. Заворожен - не то слово, и почему только в ночь без сна?
.
13. Как растворяет в бренном теле день,
Так чувств души не скроет ночи тень.
= моя твоя не понимай. Растворяет так же как не скрывает -?
Замок не из Шекспира.
.
14. Вот так: днем тело, ночью ум в пути -
С тобою мне покоя не найти.
=пути в замке нет, правда, он прописан и днем и ночью ранее.
Вторая строка - попытка передать "из-за тебя и из-за меня"
.
15. Мой ум тревожен ночью, тело днём,
Покой мы лишь друг в друге обретём.
=выброшено "вот так:". Тревожен - не то слово.
Вторая строка - не Шекспир. И двусмысленность.
.
16. Так, нет покоя телу и уму
В тоске о близком сердцу моему.
=первая строка - нормально, вторая - не Шекспир. И откуда тоска?
.
17. День изо дня — покоя телу нет,
А ночью — вдохновенный вижу свет.
=обе строки - не Шекспир.
вдохновенный свет - что за ежик?
.
18. Так ночью - разум, днём - усталость тела
Лишают нас покоя то и дело...
=первая строка - не очень точно. Усталость - только к концу дня. Да и не разум лишает покоя, а мысли о Друге.
Вторая - тоже очень вольно. "нас" - у Шекспира ЛГ только о себе. "то и дело" - ПФ.
-------------
Постарался отобрать замки, где более-менее адекватно отображены обе строки и на своих местах.
Наиболее адекватны, на мой взгляд, варианты 7, 9, 18
Но 9 попорчен двусмысленностью, 18 менее точен.
Лучший - номер 7
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 25.08.2021 15:13 Заявить о нарушении
Ну конечно! "Вот так" - самые главные слова в замке, если бы не восклицательный знак, упущенный при копировании оригинала:
Lo! thus by day my limbs, by night my mind,
For thee, and for myself, no quiet find.
Смотри! Так днём - мои члены, а ночью - мой ум,
Ради тебя, и ради меня самого, не знают покоя.
For - 1. предлог - для; 2-е значение - ради.
Аршанский Василий 25.08.2021 16:18 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 25.08.2021 16:42 Заявить о нарушении
Pour toi et pour moi, pas de trouvaille tranquille.
Alex V.Ailen 25.08.2021 16:49 Заявить о нарушении
Маркус Дольчин 25.08.2021 17:07 Заявить о нарушении
По-моему, выстраивается логическая цепочка:
ЛГ нарисовал в своём воображении любимый образ
и в замке обращается к нему: Смотри!
Мысленно разговаривать с любимыми - разве это неестественно?
Аршанский Василий 25.08.2021 17:27 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 25.08.2021 17:50 Заявить о нарушении
Словари дают перевод архаического Lo
вот!, слушай!, смотри!
подумать только!, и вот!, и вдруг!, смотри-ка!
Из этого набора наиболее естественным представляется перевести словом «вот» - Учитывая то, что было изложено в сонете ранее.
Для меня выбор между
«вот так я мучаюсь»
Или
«Смотри! Так я мучаюсь»
Достаточно очевиден.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 25.08.2021 17:53 Заявить о нарушении
и это - восклицательный знак! "Lo" - перевести можно по-разному, есть варианты, но если уж строго придерживаться оригинала, то лучше с восклицанием.
Состояние ЛГ не могу воспринимать, как мучения. Любовные страдания, переживания - это награда, дар свыше, одним словом, полнота жизни.
Аршанский Василий 25.08.2021 18:13 Заявить о нарушении
В общем, я оспариваю Ваш вердикт по моему замку, что вторая строка неточная:
"Мои душа и тело всякий час (всякий час - постоянно, всё время и т.д.)
Не ведают покоя ради нас" - куда уж точнее?
Аршанский Василий 25.08.2021 18:23 Заявить о нарушении
.
2. 9 Как я поняла из прошлого Конкурса, можно оценивать собственный замок. Если нет - аннулируйте данный балл.
.
3. 8
.
4. 7
.
5. 7
.
6. 9
.
7. 7
.
8. 7
.
9. 7
.
10. 8
.
11. 7
.
12. 9 (!)
.
13. 8
.
14. 7
.
15. 7
.
16. 9
.
17. 8
.
18. 7
Таня Янтарёва 25.08.2021 18:47 Заявить о нарушении
А призыв "смотри"! мне неприемлем по причине получающейся показухи, какой-то подспудной торговли: Ты погляди, как я по тебе сохну-то!
"Вот" звучит более сдержано.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 25.08.2021 18:49 Заявить о нарушении
Собственному замку ставим 7
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 25.08.2021 18:50 Заявить о нарушении
хотя бы по ним.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 25.08.2021 18:52 Заявить о нарушении
6. Вот так мои: днём – тело, ночью – разум
Покоя нас лишают раз за разом.
Кристально чистая рифма и 100%-ная передача смысла.
.
12.В дневных трудах покоя я лишён,
А в ночь без сна — тобой заворожён.
Красиво и образно. Смысл полностью передан.
.
16. Так, нет покоя телу и уму
В тоске о близком сердцу моему.
Оригинальная подача идеи замка. Безупречная рифма.
Таня Янтарёва 25.08.2021 19:05 Заявить о нарушении
Автору респект!
Таня Янтарёва 25.08.2021 19:07 Заявить о нарушении
я могу согласиться с выражением "из-за тебя покоя нет",
но "из-за себя самого мне покоя нет" - что за намёки?
Неужели как в той пословице: "От дурной головы ногам покоя нет"?
Аршанский Василий 25.08.2021 19:41 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 25.08.2021 19:54 Заявить о нарушении
Вот где скрытая суть замка! Шутя, попали в самую точку!)
Аршанский Василий 25.08.2021 19:55 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 25.08.2021 19:56 Заявить о нарушении
Эгоцентризм человеческий нормальный, куда от него деваться... )
Оценивала замки "вслепую" без связи с авторами и сонетами для объективности.
Таня Янтарёва 25.08.2021 20:12 Заявить о нарушении
Ольга Грубская 25.08.2021 20:16 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 25.08.2021 20:40 Заявить о нарушении
Хотя, критику приемлю и прислушиваюсь.
Иногда она бывает полезно.)
Ольга Грубская 25.08.2021 20:45 Заявить о нарушении
На мой взгляд, нет ни одного замка, адекватного оригиналу. Я бы никому не присуждал никакого места. От комментариев воздержусь.
Всем здоровья и Творчества!
С уважением,
СШ
Сергей Шестаков 26.08.2021 06:43 Заявить о нарушении
Нина Спиридонова48 26.08.2021 07:06 Заявить о нарушении
Есть красивые версии замка, но они далеки от оригинала.
Первая строка более точно звучит в номерах:
5. Ночной порой - мой ум, а тело - днём...
6. Вот так мои: днём – тело, ночью – разум...
7. Так тело – днём, а ночью – разум мой...
9. Так члены днём, а ум порой ночной"(нет "мои")
11. И мы теперь, ум - ночью, тело - днём,(Мои теперь: ум - ночью, тело - днём)
14. Вот так: днем тело, ночью ум в пути (нет "мои")
15. Мой ум тревожен ночью, тело днём...
Вторая строка, к сожалению, никому не удалась.
Несколько слов, с разрешения ведущего, о номере 14:
14. Вот так: днем тело, ночью ум в пути -
С тобою мне покоя не найти.
Попробую немного подправить:
Мои: днём - тело, ночью - ум в пути,
Им ради нас покоя не найти. (Им из-за нас покоя не найти)
Вот за такой замок я, пожалуй, проголосовала бы.
Аршанский Василий 26.08.2021 11:00 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 26.08.2021 11:51 Заявить о нарушении
«Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны."
Я старалась выбрать точный перевод. А перевод Маршака красивый, но вольный:
"Мне от любви покоя не найти.
И днём, и ночью - я всегда в пути."
Таких красивых замков насочинять можно сколько угодно. А зачем?))
Ведь мы Шекспира переводим.
Например:
И днём, и ночью - я в пути всегда,
Пока горит любимая звезда!
И днём, и ночью - мне покоя нет,
К тебе стремлюсь мой негасимый свет!
И днём, и ночью - нет покоя мне,
Пока горит огонь в твоём окне!
Аршанский Василий 26.08.2021 12:19 Заявить о нарушении
Днём ум не спит, а ночью - мой скелет.
Гоша Юрьев 26.08.2021 13:10 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 26.08.2021 13:31 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 26.08.2021 15:20 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 26.08.2021 17:02 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 26.08.2021 17:05 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 26.08.2021 17:26 Заявить о нарушении
Таня Янтарёва 27.08.2021 20:29 Заявить о нарушении
Для обсуждения, голосовать по ним не обязательно.
------------
19. Для вас я днем таскаю кирпичи,
И оды совершенствую в ночи.
.
20. Пусть все узнают мой большой секрет:
Ты далеко и мне покоя нет.
.
21.А завтра снова ждут меня дела.
Чтоб ночью разум оставлял без сна.
.
22.Так день и ночь проходт чередой,
из-за тебя я потерял покой.
.
23.Так дни летят, ломая нам хребет,
А ночью от любви покоя нет.
.
24. Ни днём, ни ночью мне покоя нет,
Я ради нас храню душевный свет.
Тимофей Бондаренко 27.08.2021 23:11 Заявить о нарушении
.
20. Обычный.
.
21. <Дела-сна>.
.
22. Тоже обычный.
.
23. Самый лучший, потому что страстный - в моем стиле. )
.
24. <Ради нас храню душевный свет> ?
.
Таня Янтарёва 27.08.2021 23:34 Заявить о нарушении
19. Для вас я днем таскаю кирпичи,
И оды совершенствую в ночи.
=никакого отношения к Шекспиру не имеет.
.
20. Пусть все узнают мой большой секрет:
Ты далеко и мне покоя нет.
=первая строка - не Шекспир.
Из второй - только отсутствие покоя.
.
21.А завтра снова ждут меня дела.
Чтоб ночью разум оставлял без сна.
= первая строка - не Шекспир.
Вторая тоже. И в целом - что-то невнятное. Связь ждущих дел с оставлением разумом без сна неясна.
.
22.Так день и ночь проходт чередой,
из-за тебя я потерял покой.
=первая строка неточно
Вторая близка к оригиналу.
"потерял" вполне можно было бы заменить более точным - "не найду"
.
23.Так дни летят, ломая нам хребет,
А ночью от любви покоя нет.
=первая строка - не Шекспир
Вторая тоже не то , только "покоя нет".
.
24. Ни днём, ни ночью мне покоя нет,
Я ради нас храню душевный свет.
=первая строка - неточна, утеряно распределение по времени суток, и покой перетащен из второй строки.
Вторая строка - полностью ПФ
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 27.08.2021 23:42 Заявить о нарушении
Думаю, что в Шекспировском контексте «for» означает «для», и перевод второй строки звучит: «для тебя и для меня нет покоя». Или, точнее: «ни тебе, ни мне нет покоя». Или ещё точнее: «ради тебя я не ведаю покоя».
1. Вот так, при расставании с тобою,
Ни день, ни ночь не ведаю покоя. – 6 (строки поменялись местами, да и отсебятина есть.).
.
2. И ум, и тело днем и по ночам
Терзает страсть – как солнце, горяча. – 6 (лучше бы: «и тело днём, и разум по ночам». Вторая строка – из другой оперы.)
.
3. И днём, и ночью, одержим мечтой,
Стремлюсь к тебе - неведом мне покой. – 6 (мечтой одержим только ночью.)
.
4. Мои душа и тело всякий час
Не ведают покоя ради нас. – 7 (уже «теплее»…)
.
5. Ночной порой - мой ум, а тело - днём
соединяют нас в мечтах вдвоём. – 8 (ещё теплее… Единственно, фонетика не ахти: «ночноЙ пороЙ – моЙ»)
.
6. Вот так мои: днём – тело, ночью – разум
Покоя нас лишают раз за разом. 7 (не уверена, что визави мучается так же, как и ЛГ. Вторая строка под вопросом. Фонетика» раЗЗаразом, отчётливо слышится «зараза». Женская рифма.)
.
7.Так тело – днём, а ночью – разум мой
Напрасно ищут для себя покой. - - -
.
8.Пусть тело, разум свой секрет откроют:
Любовь к тебе им не даёт покоя. – 6 (красиво, но далековато по смыслу. Женская рифма.)
.
9.Так члены днём, а ум порой ночной
Для нас двоих тревожат мой покой. – 9 (идеально.)
.
10. Забрав покой, и ночью ты, и днём,
Душой и в мыслях мы всегда вдвоём. – 6 (первая строка сформулирована нечётко, вторая не совсем соответствует смыслу.)
.
11. И мы теперь, ум - ночью, тело - днём,
Из-за любви покоя не найдём. – 6 (насчёт «мы» - сомневаюсь. ЛГ говорит только о своих проблемах, которые порождает тяга к объекту любви.)
.
12.В дневных трудах покоя я лишён,
А в ночь без сна — тобой заворожён. – 7 (как любит говорить Тимофей, «раскиселена» одна строка на две. Фонетика: «покоЯЯ».)
.
13. Как растворяет в бренном теле день,
Так чувств души не скроет ночи тень. – 6 (весьма невразумительная формулировка первой строки, общий смыл весьма приблизителен.)
.
14. Вот так: днем тело, ночью ум в пути -
С тобою мне покоя не найти. – 8 (вольная пунктуация в первой строке. Во второй предлог «for» заменён на предлог «with»?)
.
15. Мой ум тревожен ночью, тело днём,
Покой мы лишь друг в друге обретём. – 7 (вольная трактовка второй строки.)
.
16. Так, нет покоя телу и уму
В тоске о близком сердцу моему. – 6 (вольная интерпретация.)
.
17. День изо дня — покоя телу нет,
А ночью — вдохновенный вижу свет. – 6 (вольная интерпретация.)
.
18. Так ночью - разум, днём - усталость тела
Лишают нас покоя то и дело... – 7 (близко по смыслу, но «то и дело» звучит, как раздражающий фактор, бытовая лексика. Женская рифма.)
Вне конкурса:
19. Для вас я днем таскаю кирпичи,
И оды совершенствую в ночи. (без комментариев)
.
20. Пусть все узнают мой большой секрет:
Ты далеко и мне покоя нет. («Куда идём мы с Пятачком – большой, большой секрет…»)
.
21.А завтра снова ждут меня дела.
Чтоб ночью разум оставлял без сна. (без комментариев)
.
22.Так день и ночь проходят чередой,
из-за тебя я потерял покой. (довольно приблизительно.)
.
23.Так дни летят, ломая нам хребет,
А ночью от любви покоя нет. («ломая хребет» – это круто…)
.
24. Ни днём, ни ночью мне покоя нет,
Я ради нас храню душевный свет. («душевный свет» – хоть и красивая, но отсебятина.)
Яна Тали 28.08.2021 00:49 Заявить о нарушении
Гоша Юрьев 28.08.2021 03:27 Заявить о нарушении
"тревожить мой покой для нас двоих" - корявая и не очень вразумительная конструкция.
Получающаяся из-за перевода for как "для".
И неточная
"не найти покоя" и "тревожить покой" (видимо, имеющийся?) - это не совсем одно и то же.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 28.08.2021 11:48 Заявить о нарушении
"Так члены днём, а ум порой ночной
Для нас двоих тревожат мой покой."
Пожалуй, смущают "члены" (если учесть, что оба - мужчины), возникает двусмысленность. Лучше бы заменить на "тело".
По смыслу тревоги покоя. По сути, человек всегда тяготеет к покою, равновесию. А дневной труд лишает нас покоя. Или взаимоотношения с людьми, когда обостряются, тоже лишают нас покоя. Думаю, в конструкции "тревожат мой покой" нет ничего неправильного.
Яна Тали 29.08.2021 09:25 Заявить о нарушении
ОБСУЖДЕНИЕ И СРАВНЕНИЕ ЗАМКОВ
Тем кому это интересно, предлагаю обсуждение замков. ПРЕДУПРЕЖДАЮ
Все реплики не по делу - будут удаляться!
Предмет обсуждения - замки сонета, их соответствие оригиналу и подстрочнику, сравнение с оригиналом и/или между собой, выявление каких-то общих ошибок итп.
Недопустимы рассуждения на другие темы, в том числе, обсуждение других частей переводов.
И тем более абстрактная ругачка и абстрактное обсуждение качеств участников, не связанные с замками сонета 26.
Прошу высказываться СТРОГО ПО ТЕМЕ и конкретно.
Не превращайте обсуждение в балаган.
---------------------------------------
Оригинал:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove me.
.
Подстрочник Шаракшанэ
Тогда, возможно, я осмелюсь хвалиться, как я тебя люблю,
а до того не явлюсь к тебе на испытание.
.
Более точный перевод последней строки:
"а до того не покажу свою голову туда где ты можешь проверить меня"
.
Схема рифмовки замка ЖЖ
------------------------------------
1. В тот миг решусь на сокровенность слов,
А до того я к встрече не готов.
.
2. автор пожелал, чтобы его замок в сравнении с другими замками не обсуждали.
.
3. Когда мои искания пройдут,
То я любовь отдам тебе на суд.
.
4. Быть может, дерзости собрав крупицы,
Решусь своей любовью похвалиться..
.
5.Любовью похвалюсь тогда смелее,
Пока ж... к тебе главы поднять не смею.
.
6. И похвалюсь любовью, осмелев –
Явлюсь "на суд" воинственным, как лев.
.
7.А до тех пор я вынужден молчать,
Из уваженья на устах печать.
.
8.автор пожелал, чтобы его замок в сравнении с другими замками не обсуждали.
.
9."Люблю", - тогда осмелюсь я сказать.
Сейчас же сердце попрошу молчать.
.
10.Лишь получив прощенья благодать,
Посмею о любви Тебе сказать!
.
11. Тогда и похвалюсь, как я влюблён.
А до тех пор я смелости лишён.
.
12. Тогда признаюсь, что тебя люблю.
Ни в чём тогда тебе не уступлю.
.
13.Тогда осмелюсь я на похвальбу,
а прежде, не гневлю свою судьбу!
.
14.Тогда я всю любовь к тебе открою,
Пока что - не рискую головою.
.
15.Тогда я смелость обрету в любви,
Сейчас же на экзамен не зови.
---------
Тимофей Бонд 10.08.2021 06:13 Заявить о нарушении
2. 7
3. 9
4. 9
5. 7
6. -
7. 9
8. 8
9. 7
10. 7
11. 9
12. 8
13. 7
14. 6
15. 9
Таня Янтарёва 08.08.2021 13:54 Заявить о нарушении
2. 7
3. 8
4. 8
5. 7 (минус 1 балл за "ж...")
6. 8
7. -
8. 7
9. 8
10. 8
11. 9
12. 7 (минус 1 балл из-за угрозы)
13. 7
14. 9
15. 8
Аршанский Василий 08.08.2021 19:06 Заявить о нарушении
1. В тот миг решусь на сокровенность слов,
А до того я к встрече не готов.
= "в тот миг" вместо "тогда" - не очень точно
"сокровенность слов" вместо "я тебя люблю" - очень размыто, мало ли что может быть сокровенным. Да и точнее было бы "сокровенные слова".
Вторая строка - ближе к оригиналу, но тоже не точно.
----
2. До той поры не похвалюсь любовью,
Чтоб стыд не жёг мне сердце болью.
=первая строка - неплохо.
Слово "похвалюсь" стилистически окрашено не очень к месту, но тут виноват возможно, подстрочник. Упущего уточнение что любовью своей к тебе.
2строка - полностью отсебятина.
----
3. Когда мои искания пройдут,
То я любовь отдам тебе на суд.
=первая строка - совсем не то
2строка только с большой натяжкой можно считать передачей предпоследней, а не последней строки.
А последняя строка - исчезла.
----
4. Быть может, дерзости собрав крупицы,
Решусь своей любовью похвалиться..
=Здесь первая строка замка раскиселена на две,
вторая исчезла.
----
5.Любовью похвалюсь тогда смелее,
Пока ж... к тебе главы поднять не смею.
=первая строка приблизительна - не похвалюсь смелее, а осмелюсь "похвалиться".
Вторая - корява. И ж... читается как слово из 4 букв. И по звуку получается "покаж".
И рифма неточная.
----
6. И похвалюсь любовью, осмелев –
Явлюсь "на суд" воинственным, как лев.
Первая строка - "тогда" унесено отсюда и заменено на "и". Опущено и чьей любовью и к кому. А в остальном верно.
Вторая строка: опущено "А пока" и вместо "не явлюсь"
- явлюсь. "на суд" - неизвестно о чем. А с какого перепуга воинственность?! да еще "как лев"?
Последняя строка смотрится вообще нелепо - объясняться в любви воинственно, как лев - ??
И само по себе нелепо и не имеет отношения к Шекспиру
----
7.А до тех пор я вынужден молчать,
Из уваженья на устах печать.
=первая строка замка исчезла.
вторая помещена на первое.
А в качестве последней строки - грамматически колченогая конструкция, представляющая переложение того что автор уже сказал в первой строке. Зачем это неуклюжее дублирование?
----
8.Когда любви твоей прольётся свет,
Моя в объятья бросится в ответ.
=первая строка - из оригинала только слово "тогда".
Вторая - полностью ФП.
----
9."Люблю", - тогда осмелюсь я сказать.
Сейчас же сердце попрошу молчать.
= первая строка - близко к оригиналу.
Вторая ФП и по общему смыслу - молчать все же будут уста, а не сердце.
----
10.Лишь получив прощенья благодать,
Посмею о любви Тебе сказать!
=первая строка вместо слова "тогда". Нет в оригинале никакого прощения.
Вторая строка замка передает первую оригинала.
А вторая строка оригинала исчезла.
----
11. Тогда и похвалюсь, как я влюблён.
А до тех пор я смелости лишён.
= первая - хорошо
Вторая - приблизительно, только по общему смыслу.
----
12. Тогда признаюсь, что тебя люблю.
Ни в чём тогда тебе не уступлю.
=первая строка - хорошо.
Вторая - нелепая ФП, совсем не в тему.
----
13.Тогда осмелюсь я на похвальбу,
а прежде, не гневлю свою судьбу!
= в таком изложении первая строка - неизвестно о чем, ну никак не читается, как решусь на объяснения в любви.
Вторая - очень далеко от оригинала. И неуклюже построена.
----
14.Тогда я всю любовь к тебе открою,
Пока что - не рискую головою.
=первая строка - нормально.Пропущено "осмелев".
=вторая строка ближе к уточненному переводу, хотя и не очень точно.
----
15.Тогда я смелость обрету в любви,
Сейчас же на экзамен не зови.
=первая строка - не совсем точно: смелость в любви это не смелость в объяснении. И акцент не тот - суть строки не в обретении смелости, а в объяснении.
Вторая строка - ФП
"сейчас же" - двусмысленно. Звать его Он и не думал, "экзамен" - нелепое слово в данном контексте.
Можно подумать, что Друг звал его на экзамен.
----
Общие замечания:
Плохую службу сослужило "хвастовство" из подстрочника, которое бездумно подхватили очень многие. Ведь по смыслу - у Шекспира речь идет вовсе не о хвастовстве а о слишком горячем выражении чувства. Боязни проявить несдержанность...
Подстрочник - подстрочником, но ведь чувство стиля могло подсказать, что стилистическая окраска слова "хвастать" на русском языке явно неуместна здесь.
Ну, и как и в предыдущих переводах - многим удалось более-менее точно передать только одну строку.
Либо раскиселив ее на две, либо добив до двух чем попало. Часто неуместным.
Итак, если выбирать перевод замка по полноте - то только тот, где более-менее отражены обе строки оригинала.
Это номера 1, 5, 9, 11, 15 (свое не комментирую)
Если убрать рподпорченый неуклюжестью 5 и менее точные 9 и 15
Остаются 1 и 11
.
1. В тот миг решусь на сокровенность слов,
А до того я к встрече не готов.
.
11. Тогда и похвалюсь, как я влюблён.
А до тех пор я смелости лишён.
.
номер 11 по общему впечатлению от замка - попорчен этим "похвалюсь". Номер 1 избежал этого и в целом по общей стилистике выигрывает.
Так что мой выбор лучшего замка - номер 1
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 08.08.2021 20:01 Заявить о нарушении
Кофе Мания 08.08.2021 21:36 Заявить о нарушении
Никакого отдельного разбора и голосования по замкам в условиях конкурса не оговаривалось. Это уже полная отсебятина.
Я готова с уважением относиться к критике тех, кто сам представляет на конкурс хорошие переводы. Ваши переводы очень слабые, что говорит о Вашей некомпетентности. Лично я не просила выносить на дополнительный разбор замок моего перевода, если уж на то пошло.
Людмила Фёдорова-Холопова 09.08.2021 01:53 Заявить о нарушении
Конечно, ч виновата, что не объявила о локальном "конкурсе замков", который проходит уже второй раз и грозит стать традиционным. Его предложил и проводит Тимофей в рамках дополнительной инициативы.
Если Вы не хотите в нём участвовать, то заявите об этом официально, и Тимофей удалит Ваш вариант из общего списка.
Клуб Золотое Сечение 09.08.2021 06:03 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 09.08.2021 06:37 Заявить о нарушении
«Тогда, возможно, я осмелюсь хвалиться, как я тебя люблю,
а до того не явлюсь к тебе на испытание.»
Комментарий Т.Б.:
«"сейчас же" - двусмысленно. Звать его Он и не думал, "экзамен" - нелепое слово в данном контексте.»
Я не понимаю, а в чём «двусмысленность»? «Сейчас же» - в текуший момент.
В подстрочнике есть слово: «испытание». Разве «испытание» и «экзамен» - не синонимы?
Мне кажется, что Шекспир каждый свой сонет рассматривал, как экзамен. Благодетель ждал от него чего-то необыкновенного, и тому приходилось потрудиться, чтобы сдать экзамен, не разочаровать адресата.
Яна Тали 09.08.2021 11:22 Заявить о нарушении
это не то что "сечас" + "же".
"экзамен" - это формальное мероприятие, вряд ли Друг такое устраивал.
Надо сказать что "испытание" тоже не лучшее слово.
Оно может быть и синонимом экзамена, но в целом - несет менее формальный оттенок.
Дело в том что в подстрочнике невольно читается что испытание будет устраивать ему Друг. Это звучит нелепо.
Более точный перевод я уже дал.
А если уж использовать слово "испытание" - то имея в виду что-то типа: не хочу пока "испытывать судьбу"
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 09.08.2021 15:13 Заявить о нарушении
Светлана Татарова
Светлана Татарова 09.08.2021 15:59 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 09.08.2021 16:28 Заявить о нарушении
Поручите сделать это Анне.
Она написала в ленте (см. Выше):
"Если Вы не хотите в нём участвовать, то заявите об этом официально, и Тимофей удалит Ваш вариант из общего списка.09.08.21"
Светлана Татарова 09.08.2021 16:48 Заявить о нарушении
Когда я подавала заявку на участие, эта заявка на участие в конкурсе перевода сонета. Про второе голосование речи изначально не шло. Можно как-то вырулить ситуацию?
Светлана Татарова 09.08.2021 17:00 Заявить о нарушении
(Если Вы не хотите в нём участвовать, то заявите об этом официально, и Тимофей удалит Ваш вариант из общего списка.
Клуб Золотое Сечение 09.08.2021 06:03 Заявить о нарушении)
Людмила Фёдорова-Холопова 09.08.2021 21:22 Заявить о нарушении
Дорогие поэтессы, ну что вы так нервничаете? Вопрос не стоит того, чтобы поднимать шум на всю "Одессу".
Я исправила свой недочёт, в шапке для голосования добавила извещение о "мини-конкурсе замков". Я никак не предполагала, что может быть такая болезненная реакция. И честное слово, я вас обеих не понимаю. Тимофей старается ради вас, хочет помочь всем ПОНЯТЬ технические нюансы на простых примерах. Хочет конструктивного диалога, предлагает обмен мнениями. Пусть манеры у Тимофея грубоваты, но уже пора бы понять, что перед Вами человек неравнодушный. Я и сама на него злюсь то и дело, но это всё пустые эмоции, которые проходят. Зато наши споры заставляют нас размышлять, бороться с заблуждениями, расширять кругозор. Это важнее самолюбий. Простите за нотацию, но в последние недели бушуют такие страсти, от которых я смертельно устала, и хочется вообще всё бросить к чёртовой матери (прошу прощения). Вокруг как будто все сговорились портить атмосферу своими капризами... Я уже хотела прекратить эту Шекспириаду, и вы дождётесь, что я так и сделаю.
Клуб Золотое Сечение 09.08.2021 22:31 Заявить о нарушении
Речь идёт о конкретном эпизоде.
Т. Бондаренко пишет:
"Трудно понять при чем тут замки. Давая согласие на комментирование своего стиха - автор тем самым дает согласие и на разбор замка, в частности. Или, может, надо испрашивать разрешение на разбор каждой строчки отдельно?"
Так зачем же нам обсуждать и голосовать за каждую строчку отдельно? Где логика?
Человеку явно хочется выделиться и поучать других, тогда как в его переводе:
"С достоинством твоим мой скромный ум В сравненьи гол, нехватки слов не скроешь."
В переводе на русский:
В сравненьи с твоим достоинством мой скромный ум гол (от нехватки слов).
Людмила Фёдорова-Холопова 10.08.2021 03:26 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 04:24 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 04:30 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 04:36 Заявить о нарушении
Светлана Татарова 10.08.2021 05:49 Заявить о нарушении
Выбор за образец таких "экспертов" (вот уж кто "не ругался"!) - уже сам по себе говорит о многом.
Правильный эксперт - это тот, кто поглаживает Вас и ругает Вашего критика!
:-)
А то что это - явные неадекваты, можно и не замечать.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 10.08.2021 06:24 Заявить о нарушении
Прежде всего, юридическая справка: для разбора, критики, оценки любого произведения или его части никакого согласия автора не требуется.
Авторское право защищает Ваше право на авторство,
но не Ваше желание уклониться от обсуждения, критики или оценки.
Никаких требований по этой части вы выставлять не можете.
Никаких разрешений я испрашивать у вас не обязан.
Конечно же, вы можете ПРОСИТЬ, но не возмущаться и требовать.
.
Ведущая пошла навстречу обидчивым авторам, предоставив возможность высказывать ПОЖЕЛАНИЯ по характеру критики.
Уважая мнение Ведущей, удаляю ваши замки из списка, с соответствующим комментарием.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 10.08.2021 06:25 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 06:43 Заявить о нарушении
Спасибо, развеселили!
Честно, я рассмеялся, прочитав Ваше мнение об этих "экспертах".
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 10.08.2021 06:54 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 07:14 Заявить о нарушении
.
А по поводу Вашего замка: одно дело - сравнивать Ваш замок с остальным текстом Вашего же перевода.
Другое дело - сравнивать Ваш замок с замками других авторов.
.
Для меня вполне очевидна причина нелюбви кое-кого к этому обсуждению.
Вне сравнения с чужой работой легко можно хоть до небес расхвалить, хоть на дно опустить. Можно мнить все что угодно.
А когда представлено в легко обозримой форме рядом с другими, проделавшими ту же работу - то очень многое наглядно выплывает наружу.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 10.08.2021 08:37 Заявить о нарушении
У нас СВОБОДА мнений (ст. 29 Конституции РФ).
Светлана Татарова 10.08.2021 09:05 Заявить о нарушении
Здесь собрались неординарные люди, у каждого - сложный характер, но только у Тимофея. Но мы же цивилизованные люди. Давайте уважать свободу мнений, а в спорах не переходить на личности.
Клуб Золотое Сечение 10.08.2021 11:37 Заявить о нарушении
Рихарда я знаю давно, и с ним порою интересно общаться в частном порядке.
Но формат его "простыней - не для нашего конкурса. Он просто замучает всех подробными разборами и утопит все посты своими комментариями. Его "неадекватность" именно в этом и заключается: у человека нет тормозов. А на определённом этапе он идёт вразнос и переключается на критику авторов. В результате - были неоднократно скандалы, и пришлось Рихарда забанить.
Что касается Сущевской, здесь симптомы не столь очевидны. Однако, тоже наблюдается стремление в написании очень объёмных постов с массой всяких ссылок. Неаккуратная, растрёпанная аргументация и эмоциональная, нервическая несдержанность, выраженная в личных антипатиях: критику от таких-то авторов принимаю, а от таких-то не принимаю... Держать такого автора в поле конкурса, это постоянно сидеть на пороховой бочке. Кроме того, эту даму тоже занесло: она стала распространять публично конфиденциальные сведения некоторых участников, что категорически недопустимо. А закончилось всё откровенной конфронтацией со мной. Если человек испытывает личную неприязнь к ведущей, пусть идёт на все четыре стороны...
Клуб Золотое Сечение 10.08.2021 11:56 Заявить о нарушении
Я же ясно написал - что не надо сюда приходить и что-то постить, не относящееся к обсуждению замков.
Вы специально загаживаете тематическую страницу левыми постами?
Говорю прямым текстом - подите вон!
Хотите со мной поругаться - прошу на мою страницу.
Не капайте на нервы остальным авторам, которые на эту страницу заглядывают по делу.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 10.08.2021 12:59 Заявить о нарушении
Тимофей! Даже в формулировке "автор пожелал, чтобы его замок в сравнении с другими замками не обсуждали" содержится провокация и желание создать на поле конкурса собственный РЕЙТИНГ.
Обсуждать вырванные из контекста перевода строчки уже само по себе безграмотно.
Каждый автор подводит всем текстом к замку, а Вы, насколько я помню, на одном из этапов самоутверждения требовали, чтобы мысль замка точно соответствовала первой строчке сонета.
Так где же логика?
Людмила Фёдорова-Холопова 10.08.2021 13:15 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 14:04 Заявить о нарушении
Ваша просьба удовлетворена, Ваш замок убран из списка.
Что Вы делаете на этой странице?
"Где же логика?"
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 10.08.2021 14:24 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 14:49 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 10.08.2021 14:52 Заявить о нарушении
Наталья Радуль 10.08.2021 15:14 Заявить о нарушении
Людмила Фёдорова-Холопова 11.08.2021 00:05 Заявить о нарушении
Вы на этой странице не обсуждаете замки,
а загаживаете ветку выпадами против Т.Б.
Хотя в шапке ясно написано, для чего предназначена эта ветка.
Или Вы читать не умеете?
.
Я вообще не обязан был это делать,
но пошел Вам навстречу и удалил Ваш замок из списка.
Но Вы продолжаете флудить и гадить в комментах.
Вас надо прямым текстом посылать в перуанскую деревню?
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 11.08.2021 04:17 Заявить о нарушении
«В тот миг решусь на сокровенность слов, (может быть, правильнее «откровенность»?)
А до того я к встрече не готов.»
.
3. 7 баллов
«Когда мои искания пройдут,
То я любовь отдам тебе на суд.»
(Неправильное построение фразы: «Когда….. то я…». Правильно: «когда….. тогда…» Любовь – на суд?)
.
4. 9 баллов*
«Быть может, дерзости собрав крупицы,
Решусь своей любовью похвалиться..»
.
5. 7 баллов
«Любовью похвалюсь тогда смелее,
Пока ж... к тебе главы поднять не смею.»
(«Пока ж…» - просторечие. М.б. не «к тебе» а «на тебя»?)
.
6. 7 баллов
«И похвалюсь любовью, осмелев –
Явлюсь "на суд" воинственным, как лев»
(Пришлось «на суд» закавычить, потому что звучит неестественно. Воинственным являются не на суд, а на состязание. И «лев» - посторонний образ.)
.
7.8 баллов
«А дО тех пор я вынужден молчать, (Ударение неудачное.)
Из уваженья на устах печать.»
(Получается, что надо сначала потерять уважение к визави, а потом решиться на разговор?)
.
9. 7 баллов
"Люблю", - тогда осмелюсь я сказать.
Сейчас же сердце попрошу молчать.»
(Прямая речь в сонете? Беда в том, что сердце всегда молчит.)
.
10.9 баллов*
«Лишь получив прощенья благодать,
Посмею о любви Тебе сказать!»
(Вольный перевод, но изящный.)
.
11. 7 баллов
«Тогда и похвалюсь, как я влюблён.
А дО тех пор я смелости лишён.»
(Выглядит «похвалюсь» как-то неуместно. В любви не хвалятся, а признаются. Не та семантика. Ударение неудачное.)
.
12. 7 баллов
«Тогда признаюсь, что тебя люблю.
Ни в чём тогда тебе не уступлю.»
(Да ты уже признаёшься! Почему «не уступлю»? – неясно…)
.
13. 8 баллов
«Тогда осмелюсь я на похвальбу,
а прежде, не гневлю свою судьбу!»
(Слово «похвальба» имеет негативный оттенок.)
.
14. 8 баллов
«Тогда я всю любовь (к) тебе открою,
Пока что - не рискую головою.
(Конструкция первой строки не совсем удачна. Лишнее «к». «Всю любовь открою» – как-то по-детски звучит.)
.
Яна Тали 11.08.2021 15:13 Заявить о нарушении
"На суд" изначально закавычено, потому что, так сказать, употреблено в переносном смысле - имеется в виду пресловутое <испытание> из подстрочника. )
Надо было и "льва" закавычить - ясно, что не о зоопарке речь. )
Таня Янтарёва 11.08.2021 19:00 Заявить о нарушении
номер 1 =9
номер 11 =9
номер 15 =8
Яна Тали сама себя не оценивала, принимаем 7
Итого, лучший замок у номера 1 =26
Второе место номер 11 =25
Третье - номер 15 = 22
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 13.08.2021 13:33 Заявить о нарушении
Я не вдавалась в точные подсчеты цифр, но чисто логически: если в голосовании принимали участие 4 автора, то цифры должны быть в пределах от 30 до 40.
Ведь вспомним арифметику 4х8=32
Аршанский Василий 13.08.2021 13:55 Заявить о нарушении
Татьяна поставила 9 баллов,
Яна оценила 8 баллов.
Я за себя не голосовала, поставим 7 баллов.
Итого: 24 балла.
Ура! Мой замок вырвался на 3-е место!
Аршанский Василий 13.08.2021 14:19 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 14.08.2021 06:04 Заявить о нарушении
Уточненные данные
номер 1 =35
номер 11 = 34
номер 15 =32
номер 7 не дотянул до первых трех мест.
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 14.08.2021 09:32 Заявить о нарушении
А хотелось всё-таки какой-то справедливости, пусть даже "5" или "6", но это уже оценка, а не "0". Ведь я оценивала все замки.
Аршанский Василий 14.08.2021 12:37 Заявить о нарушении
.
С уважением
Тимофей Бондаренко 14.08.2021 13:00 Заявить о нарушении
Теперь хотя бы видно, что замок номер 7 не дотянул 1 балл.
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 14.08.2021 13:11 Заявить о нарушении
Может быть, в следующий раз провести конкурс замков под отдельной статьёй?
Кто-то считает эту затею пустой, но мне кажется, что эти всего две строчки всё же показывают некую долю мастерства.
Сонет в целом может быть средненьким, а замок - блестящим.
И наоборот, сенет может быть отличным, а замок - никудышним...
Клуб Золотое Сечение 14.08.2021 13:21 Заявить о нарушении
И тогда никто не начнет устраивать всякие "не хочу - не буду".
Таня Янтарёва 14.08.2021 16:51 Заявить о нарушении