Антонина Димитрова. Музыка из рая - 1-е место в МК

Соколова Инесса
ВНИМАНИЕ!!! Если интернет автоматически заменяет оригинал дословным переводом, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного ниже художественного перевода.


V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186

Шопен - Музика от рая
Антонина Димитрова, Бългприя
http://www.stihi.ru/2012/02/04/8636

Къде е раят? Кажи!
Навярно там, където
в прегръдка сливат се
земята и морето...
А може би в полето,
където топъл дъжд облива
треви, цветя, дървета,
събудени от утринна зора...
Ти приближаваш и небето
над мен се върти.
Слънчево зайче,
от тебе пленено
заиграло се е
в твоите очи.
Аз протягам косите си,
но да го грабна не мога -
то в погледа ти блести
и се смее без глас...
Къде е раят? Кажи!
Навярно е тук,
където сме двама -
ти и аз...
           3.02.2012

Шопен - Музыка из Рая

            Вольный перевод Инессы Соколовой

Любимый, где же рай? - скажи.
Возможно там за горизонтом,
Где нет злодейства, боли, лжи,
И птицы радуют всех звонко.
Где суша с морем обнялись,
Сливаясь в трепетных объятьях,
Где травы соком налились,
И нет несчастий и проклятья.
А может там, где теплый дождь
Несет  живительную влагу?..
Где  в радость день и в радость ночь
И чувствуешь в душе отраду?..
Наверно там, где есть цветы,
И солнышко теплом ласкает,
Там, где сбываются мечты,
А память душу согревает.
Наверно там, где мы с тобой
С любовью, верной и безбрежной.
Когда ты мне такой родной,
А жизнь насыщена надеждой.

1-е место в конкусе http://www.stihi.ru/2012/05/22/7205

Перенесено с http://www.stihi.ru/2012/05/20/1556

1 МЕСТО

разделили

1.ВЛАДИМИР СТАФИДОВ. УКРАИНА
(Доктор Эф)
http://www.stihi.ru/avtor/doktoref (указана страница, а не ссылка на перевод)

За перевод стихотворения
Антонины Димитровой:
«С тебе тази вечер ще танцувам валс.» -
- «Я в этот вечер затанцую вальс с тобой»

и

2. ИНЕССА СОКОЛОВА

За свободный поэтический перевод стихотворений
Антонины Димитровой:
 
а."Полонеза от ОгинскиПрощаване с Родината" -
- «ПОЛОНЕЗ ОГИНСКОГО «ПРОЩАНИЕ С РОДИНОЙ»
http://www.stihi.ru/2012/02/01/11493

б."Шопен - Музика от рая" -
-«Шопен - Музыка из Рая»
http://www.stihi.ru/2012/02/05/2820

в."Шопен Етюд оп. 25 - Зимен вятър"
- «ЗИМНИЙ ВЕТЕР»
http://www.stihi.ru/2012/02/10/3090