Циганско лято - Бабье лето

Мария Шандуркова
Мария Шандуркова
Циганско лято               

Пред зимните бури Балканът почива
под бистрия въздух с одежда красива...
Октомври запалил огньове в недрата –
оранжево-жълта пламти планината.
 
Под нежното синьо в небесния купол
Художникът ярки бои е натрупал...
Прозрачно е всичко, ръката протягаш,
далечното стигаш, във него оставаш.
 
И чудото става – пречистен, замаян,
уверен си – виждаш – пред тебе е Рая!
И нищичко друго не искаш да имаш,
а само Балкана с картината зрима.
 
***
Вятър развява фустите шарени,
Слънцето огнено тъпана бие,
звънват дайрета – листи обжарени,
птици прощално в небето се вият.
 
Черна градината – рохка орана,
чакат, зарити, цветята  до пролет,
а пък лозата в ръждива премяна
смучи нектара от земния корен.
 
Слънцето багри море уморено,
тъмно-зелено-сребристи вълните
търсят по пясъка чувства студени,
правят любов и закриват следите.
 
***
Циганско лято в сърцата ни шета,
връща ни огнени страсти и спомени.
Бяхме със тебе щастливи хлапета,
бяха душите за обич отворени.
 
Скривам по малко от късното лято –
радост и обич, и влюбени погледи,
в сняг и във лед ще е скоро земята –
искам горещо сърце да ме води!

2010-2011

  БАБЬЕ ЛЕТО  (золотая осень)
            (триптих)
      http://www.stihi.ru/2013/01/11/10229

                Перевод с болгарского
                Александра Борисова

               
До  зимних метелей покоятся горы
И  воздух сияет в прозрачном уборе…
Октябрь  у них в недрах пожаром горит -
Оранжево –жёлтым  мерцаньем  горы.

Под  купола неба  лазорево – нежным
Возникли  картины – легки и безбрежны…
Кругом всё прозрачно, и руки протянешь,
За  Бытия кромку невольно заглянешь.

Очищенный  чудом, у самого края,
Уверен   ты – видишь – ворота у Рая!
И   всё, что ты ищешь, и всё, что имеешь,
Одни  только горы – ты ими владеешь!

             ***
Узорные юбки от солнца летают,
И  солнце колотит в свои барабаны,
Последние  листья звенят бубенцами,
И  птицы на небе прощаются с нами.

Наш  сад  опустелый – уже перекопан,
Цветы  под землёю  весны ожидают,
Лоза  винограда, как будто по нотам,
Извечную  пищу свою получает.

И  море от солнца с небес  уморилось;
Серебряно – тёмно – зелёные  волны
В  песке не найдут они чувств, что  остыли,
Всё  ищут любовь, что  остыла  и скрылась.

              ***
В  сердцах  у нас  снова  пора золотая,
Мечтания, страсти обратно вернулись.
Счастливы, как дети, смеёмся  играя,
И души опять от любви встрепенулись.

Любовь и мечты, и влюблённые взгляды -
Хочу я оставить от бабьего лета,
Хоть снег и мороз на земле скоро будут,
Но  сердце  горит, вспоминая об этом!


Авторизованный перевод с болгарского языка:
Инессы Соколовой (3)

Бабье лето.Триптих. Стих 1-й.  http://www.stihi.ru/2013/02/27/4700
Бабье лето. Триптих. Стих 2-й  http://www.stihi.ru/2013/02/27/8303
Бабье лето. Триптих. Стих 3-й  http://www.stihi.ru/2013/02/28/4669

Циганско лято - Бабье лето (триптих)

1.
Пред зимними бурями дремлют Балканы
в красивом наряде на воздухе чистом.
В октябрьских пожарах горели недавно,
огонь шел кошмарной стеною со свистом.

Сейчас все прозрачно под куполом синим,
в картине присутствуют яркие краски.
Всё четко мы видим,  все контуры линий,
вдали - будто рядом, что было - как в сказке.

К нам чудо пришло с чистотой обновленной -
пред взором красивое ясное небо!
Как будто все заново стало  рожденным,
как будто цыганского* не было лета.

2.

Пестрые листья  как юбки цыганок,
солнце тамбУром к болгарам их гонит.
Листья как бубен шумят спозаранок,
птицы собрались к отлету на взгорье

Сад почернел, нет цветов вдоль аллеи,
убрано все, будем помнить с любовью.
А виноград - словно в ржавой ливрее,
корни пьют сок,  обновится весною.

Море устало от гаммы оттенков,
с зеленью и серебринкою волны,
холод в песке ощутим стал не редко,
и в час прощанья с любимыми - стоны.

3.

В сердца заглянуло осеннее лето,
что бабьим зовется, в нем проблеск огня.
С детьми были счастливы, - помню об этом,
мы души открыли, друг друга любя.

Конечно не те проявленья, что летом,
любовный настрой и одежда не та.
В снега скоро будет одета планета,
но память останется  в сердце  всегда.


************************************************

Литературный перевод с болгарского языка:
Светлани Мурашевой

Бабье Лето (триптих)
http://www.stihi.ru/2013/03/04/9760

Балканы стихли перед зимней бурей,
Здесь воздух чист, красив у гор наряд...
Октябрь пылает цветом нежно-бурым –
Янтарным блеском  всполохи огня.
 
Под куполом небесным нежно-синим
Художник краски яркие нашел...
Прозрачно всё, и руки мы раскинем,
Достать легко  небесный тонкий шелк.
 
Явилось чудо – чистотой сразило,
Уверена, что предо мною Рай!
Я большего от жизни не просила,
Чем видеть свой родной  Балканский край.

***
Полощет ветер юбки пестрых крон,
Как солнца пламень их зовущий блик.
Что колокольцев - листьев перезвон,
А Птицы в небе шлют прощальный крик.
 
Сад почернел, он перепахан, пуст,
Цветы уснули, сон их  до весны.
Лозы ливрея  навеет грусть,
А корневища пьют нектар земли.
 
Закат багряный -  утомлённость волн,
И потемнел зелёный моря цвет.
Песок холодный, будто тронут льдом,
Любви неясен, незаметен след.

***
К нам Бабье Лето в сердце ворвалось, 
Воспоминанья пробудились, страсть. 
Как детям, быть счастливым  довелось, 
Открыли души, чтоб напиться всласть.
 
И то, что летом прятали от глаз - 
Любовь и радость, свой  горящий взгляд, 
Зима сокроет снегом всё от нас -
Но сердце пылкое легко вернёт назад!