В переводе Бориса Т. Бериева читайте 4 стихотворения Эдуарда Мёрике:
1. Сентябрьское утро
2. Молитва
3. Май не апрель!
4. Прощай!
На картинка: немецкий поэт-романтик Эдуард Мёрике
Годы жизни: 1804 – 1875
Под переводом - ссылка на подлинник
1. Сентябрьское утро
Ещё в тумане веси спят;
Леса, луга — ещё в покое,
Но пелены' вот-вот слетят
И синь небес отобразят,
Чтоб краскам утра к дню начать
Движенье — в лоно золотое.
http://www.stihi.ru/2017/02/15/1669
2. Молитва
Что до'лжно, Господи, пошли –
Любовь иль боль утраты;
Душа обеим будет рада:
Ведь от Тебя же изошли!
Пошлёшь ли радость
Иль мучения,
Иль не пошлёшь мне ничего!
Всё буду ждать, пока живой,
Со всем смирением.
http://www.stihi.ru/2017/07/30/4321
3. Май не апрель!
Апрель, конечно же — весна,
Но — середина и она
Ему навстречу вышлет май,
Чтоб красотой блеснуть и рай —
Расцвет весны тогда — встречай!
http://www.stihi.ru/2017/08/09/6333
4. Прощай!
Прощай! ты чувствуешь иль нет,
Как это слово зреет болью.
И хоть спокоен я, но след
Той боли сердце мукой пОлнит.
Прощай! Хоть в мыслях много раз
Я повторял вновь это слово,
Но лишь сказав - душевный глас
Мне сердце мукой рвало снова.
http://www.stihi.ru/2017/07/30/7974