Яка усмiхнена печаль... Пер. Василий Муржа

Маргарита Метелецкая
Яка усміхнена печаль
Застигла у куточках рота,
Яка сплюндрована скорбота
На лезі спраглого меча...

Не подарує їх тобі,
Завжди танцююча на лезах,
Ласкаво мудра і твереза,
Утаємничена в юрбі...

Сакрально схований Рушій
В краї, де радості по вінця,
Веде і королів, і принців,
Замолюючих гріх душі...

Й мене доправить при умові,
Що викохаю Дар Любові...



                Перевод - Василий Муржа
                http://www.stihi.ru/2014/08/10/5583

Какая кроткая печаль
Застыла в уголочках рта ...
Поруганная немота --
На жаждущем конце меча ...

Ты знаешь -- не простит тебе
Та , что на лезвии танцует ,
Холодной мудростью ликуя ,
Но -- затерявшись вмиг в толпе ...

От праздных слов сокрыт Господь .
В края , где радостей -- без днища
Ведёт и принцев он и нищих ,
И всем простит , имевшим плоть .

И я там буду , без сомненья --
Коль вылюблю себе прощенье ...

                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2014/07/11/8568


Какая горькая печаль
Чуть тронула усмешкой губы,
Как жадно, адресно сугубо,
Ждёт скорбь на лезвии меча

Ту, незаметную в толпе,
Ту, что на лезвиях танцуя,
Не ждёт фортуны поцелуя
А страстно молится Тебе,

Сакрально скрытый ото всех,
Кому и надлежит молиться,
Кто в рай ведёт и чернь, и принцев,
Земной свой замоливших грех…

И я надежду кроткую лелею,
Что вымолить Его Любовь сумею…

2-й вариант

 Какая горькая печаль
 Застыла на губах усмешкой,
 Так жаждет скорбь тоски кромешной,
 Таясь на лезвии меча.

 И это не простит тебе,
 Всегда на лезвиях танцуя,
 Прекрасно мудрая… Такую
 Порой, не различишь в толпе...

 Сакрально скрыт Он ото всех
 В саду, где радость вечно длится,
 Туда и королей, и принцев
 Ведёт, свой замоливших грех…

 И я таить надежду смею -
 Любви Дар вылюбить сумею.





                Перевод- Златы Устовой


Так улыбается печаль
одними уголками губ.
Так скорбный миг цинично груб
на остром лезвии меча…

Но у танцующей легко
свои секреты от толпы.
Все козни разбивает в пыль
её возвышенный покой…

Сакрально скрытый вечный Бог
в края, где радость без конца,
ведёт и старца, и юнца
лучом молитвенных дорог…

Шепчу и я: Благослови!
Дай мне взлелеять Дар Любви!




                Перевод - Соловей Заочник



С улыбкой горькою печаль
Застыла на губах укором
И резкой, разорённой скорбью,
Что в жажде лезвия меча...

И не подарит их тебе,
На остриях танцуя лезвий,
Та, что всегда мудрее трезвых,
укрыта тайною в толпе...

Сакрально спрятанный Посыл
В края, где радости доверху,
Ведет и королей, и смердов,
Замаливающих грех души...

Туда доставит лишь тогда,
Когда Любви взлелеешь Дар...


                Перевод - Римма Батищева
                http://www.stihi.ru/2014/07/13/7264

С усмешкой тихою печаль
Смиренно на губах застыла.
Какая скорбь, тоска, унылость
На жарком лезвии меча…

И не подарит их тебе,
По лезвию всегда ступая,
Та, мудро-трезвая такая,
И потаённая в толпе.

И Бог, сокрытый ото всех,
В краю, что радостью искрится,
Ведёт и королей, и принцев
Замаливать их тяжкий грех.

Он и меня наставит, если
Я Дар Любви взлелею с честью.


                Перевод - Дон Серхио
                http://www.stihi.ru/2014/07/07/7301

Такая смелая печаль
Застыла в уголках улыбки!
Такой волшебный танец скрипки
На остром лезвии меча!

Всё это не даря тебе,
Я попляшу на сцене лезвий,
Оставшись милой,мудрой,трезвой,
Но тихо спрятанной в толпе.

Священный Движитель живой
В края,где радости - сторицей
Ведёт и королей,и принцев,
Грех замоливших тяжкий свой...

Меня ж направит,может быть,
Коль заслужу свой Дар Любить!


                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2014/07/05/4989


И то ль насмешка, то ль печаль
У рта застыла в онеменье,
Скрывая  скорбь от  разоренья
На ждущем лезвии меча…

Нет, не подарит  их тебе
Танцующая в мире лезвий.
Быть мудрой, ласковой  и трезвой
Уединённейшей в толпе…

Сакрально спрятан, шариат*
В края, где радости до края,
И королей проводит к раю,
Что замолить грехи спешат…

Меня ж направит добрым словом,
Коль вымолю я Дар любовный...


                Перевод - Фили Грань
                http://www.stihi.ru/2014/07/06/3395


Какая тайная печаль
Губ уголочки опустила?..
Каких скорбей сулит нам сила
Всегда голодного меча?..

Не принимая выбор злой,
Танцуй на лезвиях, доколе
Не станешь ближе поневоле
С тебе обещанной судьбой…

Но Тайный Движитель в тиши,
В краю, где радость – это принцип,
Ведёт и королей, и принцев
Отмаливать грехи души…

И нас не бросит – при условье,
Что выпестуем Дар Любови…

                Перевод - Юрий Трегубенко



Моя с улыбкою печаль
Рот в уголках остановила
И скорбь мою опустошила
На гранях жаждущих меча...

Но не подарит их тебе
Та,что на лезвиях танцует
И трезвомудрая колдует,
Тайн не открывшая толпе...

Но Перводвигатель,что скрыт
В краях,где радостные лица,
Там короли и чернь,и принцы
С душ своих грешных смоют брыд...

И грех во мне мечом убит,
За Дар Мечты и Дар Любви.